Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]
﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]
Feti Mehdiu E cka do te behet ate dite, ne te cilen nuk ka fare dyshim, kur do t’i tubojme dhe secili te marr ate qe meriton, dhe nuk do t’u behet aspak padrejtesi |
Hasan Efendi Nahi E cka do te ndodhe me ata, kur do t’i tubojme ne Diten, per te cilen s’ka dyshim? Dhe cdokujt i jepet shperblimi i veprave, e ata nuk do te demtohen |
Hasan Efendi Nahi E çka do të ndodhë me ata, kur do t’i tubojmë në Ditën, për të cilën s’ka dyshim? Dhe çdokujt i jepet shpërblimi i veprave, e ata nuk do të dëmtohen |
Hassan Nahi Cfare do te ndodhe me ata, kur t’i tubojme ne Diten (e Gjykimit), per te cilen s’ka pike dyshimi, kur cdokujt do t’i jepet shperblimi i veprave te veta e askujt nuk do t’i behet padrejtesi |
Hassan Nahi Çfarë do të ndodhë me ata, kur t’i tubojmë në Ditën (e Gjykimit), për të cilën s’ka pikë dyshimi, kur çdokujt do t’i jepet shpërblimi i veprave të veta e askujt nuk do t’i bëhet padrejtësi |
Sherif Ahmeti E, si do te jete gjendja e tyre kur Ne do t’i tubojme ata nje dite, per te cilen nuk ka dyshim dhe cdo njeriu do t’i ofrohet ajo qe e ka e fituar, duke mos iu bere atyre kurrnje e padrejte |
Sherif Ahmeti E, si do të jetë gjendja e tyre kur Ne do t’i tubojmë ata një ditë, për të cilën nuk ka dyshim dhe çdo njeriu do t’i ofrohet ajo që e ka e fituar, duke mos iu bërë atyre kurrnjë e padrejtë |
Unknown E, si do te jete gjendja e tyre kur Ne do t´i tubojme ata nje dite, per te cilen nuk ka dyshim dhe cdo njeriu do t´i ofrohet ajo qe e ka fituar, duke mos iu bere atyre kurrnje e padrejte |
Unknown E, si do të jetë gjendja e tyre kur Ne do t´i tubojmë ata një ditë, për të cilën nuk ka dyshim dhe çdo njeriu do t´i ofrohet ajo që e ka fituar, duke mos iu bërë atyre kurrnjë e padrejtë |