Quran with Albanian translation - Surah Ar-Rum ayat 55 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[الرُّوم: 55]
﴿ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون﴾ [الرُّوم: 55]
Feti Mehdiu Dhe ate dite kur te vije momenti (i ringjalljes), mekataret do te betohen se ne varre kane qendruar vetem nje moment te shkurter. Keshtu ata bejne trillime |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ate Dite kur te arrije Casti (Kijameti), betohen mekataret, se ne varr (toke) kane qendruar nje kohe te shkurter. Keshtu ata shmangen nga e Verteta |
Hasan Efendi Nahi Dhe, atë Ditë kur të arrijë Çasti (Kijameti), betohen mëkatarët, se në varr (tokë) kanë qëndruar një kohë të shkurtër. Kështu ata shmangen nga e Vërteta |
Hassan Nahi Diten, kur te vije Ora (e Kiametit), keqberesit do te betohen se kane qendruar (ne toke) vecse per nje kohe te shkurter. Keshtu ata shmangen nga e Verteta |
Hassan Nahi Ditën, kur të vijë Ora (e Kiametit), keqbërësit do të betohen se kanë qëndruar (në tokë) veçse për një kohë të shkurtër. Kështu ata shmangen nga e Vërteta |
Sherif Ahmeti e diten kur te behet kijameti (diten e gjykimit), kriminelet betohen se nuk qendruan (ne dynja) gjate, por vetem nje cast te shkurter. Keshtu kane qene ata qe i bishteruan te se vertetes |
Sherif Ahmeti e ditën kur të bëhet kijameti (ditën e gjykimit), kriminelët betohen se nuk qëndruan (në dynja) gjatë, por vetëm një çast të shkurtër. Kështu kanë qenë ata që i bishtëruan të së vërtetës |
Unknown E diten kur te behet kijameti (diten e gjykimit), kriminelet betohen se nuk qendruan (ne Dunja) gjate, por vetem nje cast te shkurter. Keshtu kane qene ata qe i bishteruan te se vertetes |
Unknown E ditën kur të bëhet kijameti (ditën e gjykimit), kriminelët betohen se nuk qëndruan (në Dunja) gjatë, por vetëm një çast të shkurtër. Kështu kanë qenë ata që i bishtëruan të së vërtetës |