Quran with Spanish translation - Surah Ar-Rum ayat 55 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[الرُّوم: 55]
﴿ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون﴾ [الرُّوم: 55]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. El dia que llegue la Hora [el Dia del Juicio], los pecadores juraran haber permanecido en la vida mundanal solo una hora. Ellos [negaron a los Mensajeros y] se extraviaron |
Islamic Foundation Y cuando llegue la hora (de la resurreccion), los pecadores incredulos juraran no haber vivido en la tierra mas de una hora. Del mismo modo (que se equivocaron acerca del tiempo real que vivieron en la tierra), se alejaron (tambien) de la verdad (al no creer en el Dia del Juicio Final) |
Islamic Foundation Y cuando llegue la hora (de la resurrección), los pecadores incrédulos jurarán no haber vivido en la tierra más de una hora. Del mismo modo (que se equivocaron acerca del tiempo real que vivieron en la tierra), se alejaron (también) de la verdad (al no creer en el Día del Juicio Final) |
Islamic Foundation Y cuando llegue la hora (de la resurreccion), los pecadores incredulos juraran no haber vivido en la tierra mas de una hora. Del mismo modo (que se equivocaron acerca del tiempo real que vivieron en la tierra), se alejaron (tambien) de la verdad (al no creer en el Dia del Juicio Final) |
Islamic Foundation Y cuando llegue la hora (de la resurrección), los pecadores incrédulos jurarán no haber vivido en la tierra más de una hora. Del mismo modo (que se equivocaron acerca del tiempo real que vivieron en la tierra), se alejaron (también) de la verdad (al no creer en el Día del Juicio Final) |
Julio Cortes El dia que llegue la Hora, juraran los pecadores que no han permanecido sino una hora. Asi estaban de desviados |
Julio Cortes El día que llegue la Hora, jurarán los pecadores que no han permanecido sino una hora. Así estaban de desviados |