Quran with Albanian translation - Surah Ya-Sin ayat 67 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 67]
﴿ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون﴾ [يسٓ: 67]
Feti Mehdiu Dhe sikur te kishim dashur, do t’i kishim deformuar ashtu qe nuk do te mund te shkonin as perpara as prapa |
Hasan Efendi Nahi Dhe, sikur te kishim dashur, Ne do t’i kishim shnderruar ata (prej krijese njerezore ne krijesa tjera) ne ate moment, e ata nuk do te mund as te shkonin e as te ktheheshin |
Hasan Efendi Nahi Dhe, sikur të kishim dashur, Ne do t’i kishim shndërruar ata (prej krijese njerëzore në krijesa tjera) në atë moment, e ata nuk do të mund as të shkonin e as të ktheheshin |
Hassan Nahi Sikur te kishim dashur, Ne do t’i kishim shnderruar ata (ne krijesa te tjera) ne ate vend e ata nuk do te mund as te shkonin e as te ktheheshin |
Hassan Nahi Sikur të kishim dashur, Ne do t’i kishim shndërruar ata (në krijesa të tjera) në atë vend e ata nuk do të mund as të shkonin e as të ktheheshin |
Sherif Ahmeti Dhe sikur te duam, do t’i kishim gjymtuar ata ne vend, e nuk do temund te shkoninas para as prapa |
Sherif Ahmeti Dhe sikur të duam, do t’i kishim gjymtuar ata në vend, e nuk do tëmund të shkoninas para as prapa |
Unknown Dhe sikur te duam, do t´i kishim gjymtuar ata ne vend, e nuk do te mund te shkonin as para as prapa |
Unknown Dhe sikur të duam, do t´i kishim gjymtuar ata në vend, e nuk do të mund të shkonin as para as prapa |