Quran with Albanian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Feti Mehdiu Thuaj: “All-llahu iu ngjalle juve, pastaj iu vdes, e pastaj ne Diten e gjykimit, do t’iu tuboje. Ne kete nuk ka aspak dyshim, por shumica e njerezve nuk e dine |
Hasan Efendi Nahi Thuaju (atyre): “Perendia ju ngjalle (u jep jeten), pastaj ju vdes, e mandej do t’ju tuboje ne Diten e Kijametit, ne kete nuk ka kurrfare dyshimi, por (kete) shumica e njerezve nuk e dine” |
Hasan Efendi Nahi Thuaju (atyre): “Perëndia ju ngjallë (u jep jetën), pastaj ju vdes, e mandej do t’ju tubojë në Ditën e Kijametit, në këtë nuk ka kurrfarë dyshimi, por (këtë) shumica e njerëzve nuk e dinë” |
Hassan Nahi Thuaju: “Allahu jua jep jeten, pastaj ju ben te vdisni e mandej do t’ju tuboje ne Diten e Kiametit e per kete nuk ka kurrfare dyshimi; por shumica e njerezve nuk e dine” |
Hassan Nahi Thuaju: “Allahu jua jep jetën, pastaj ju bën të vdisni e mandej do t’ju tubojë në Ditën e Kiametit e për këtë nuk ka kurrfarë dyshimi; por shumica e njerëzve nuk e dinë” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “All-llahu juve ju jep jeten dhe ju ben te vdisni (e jo koha); mandej, do t’ju tuboje ne dite e gjykimit per te cilen nuk ka dyshim, por shumica e njerezve nuk dine (perfuqine e Zotit) |
Sherif Ahmeti Thuaj: “All-llahu juve ju jep jetën dhe ju bën të vdisni (e jo koha); mandej, do t’ju tubojë në ditë e gjykimit për të cilën nuk ka dyshim, por shumica e njerëzve nuk dinë (përfuqinë e Zotit) |
Unknown Thuaj: "All-llahu juve ju jep jeten dhe ju ben te vdisni (e jo koha); mandej, do t´ju tuboje ne diten e gjykimit per te cilen nuk ka dyshim, por shumica e njerezve nuk dine (per fuqine e Zotit) |
Unknown Thuaj: "All-llahu juve ju jep jetën dhe ju bën të vdisni (e jo koha); mandej, do t´ju tubojë në ditën e gjykimit për të cilën nuk ka dyshim, por shumica e njerëzve nuk dinë (për fuqinë e Zotit) |