Quran with Albanian translation - Surah At-Taghabun ayat 2 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 2]
﴿هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير﴾ [التغَابُن: 2]
Feti Mehdiu Ai eshte i cili ju ka krijuar dhe nga ju ka besimtare dhe mosbesimtare. Kurse All-llahu sheh mire se cka punoni |
Hasan Efendi Nahi Ai ju ka krijuar juve, e (ndonjeri) prej jush eshte mohues, e (disa) prej jush jane besimtare: Cdo gje qe punoni ju, Perendia e sheh mire |
Hasan Efendi Nahi Ai ju ka krijuar juve, e (ndonjëri) prej jush është mohues, e (disa) prej jush janë besimtarë: Çdo gjë që punoni ju, Perëndia e sheh mirë |
Hassan Nahi Eshte Ai qe ju krijoi ju, e megjithate, disa prej jush jane mohues e disa besimtare. Por Allahu e sheh mire cdo gje qe beni |
Hassan Nahi Është Ai që ju krijoi ju, e megjithatë, disa prej jush janë mohues e disa besimtarë. Por Allahu e sheh mirë çdo gjë që bëni |
Sherif Ahmeti Ai eshte qe u krijoi juve, e nga ju ka mohues dhe ka besimtare. All-llahu e sheh shume mire ate qe e punoni |
Sherif Ahmeti Ai është që u krijoi juve, e nga ju ka mohues dhe ka besimtarë. All-llahu e sheh shumë mirë atë që e punoni |
Unknown Ai eshte qe u krijoi juve, e nga ju ka mohues dhe ka besimtare. All-llahu e sheh shume mire ate qe e punoni |
Unknown Ai është që u krijoi juve, e nga ju ka mohues dhe ka besimtarë. All-llahu e sheh shumë mirë atë që e punoni |