Quran with French translation - Surah At-Taghabun ayat 2 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 2]
﴿هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير﴾ [التغَابُن: 2]
Islamic Foundation C’est Lui Qui vous a crees. Il y a alors parmi vous le mecreant, et il y a le croyant. Allah est parfaitement Informe de ce que vous faites |
Islamic Foundation C’est Lui Qui vous a créés. Il y a alors parmi vous le mécréant, et il y a le croyant. Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah C’est Lui qui vous a crees. Parmi vous [il y a] mecreant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a crees. Parmi vous [il y a] mecreant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui vous a créés. Parmi vous [il y a] mécréant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous faites |
Rashid Maash C’est Lui qui vous a crees. Certains parmi vous Le renient, tandis que d’autres croient en Lui[1440]. Allah voit parfaitement vos œuvres |
Rashid Maash C’est Lui qui vous a créés. Certains parmi vous Le renient, tandis que d’autres croient en Lui[1440]. Allah voit parfaitement vos œuvres |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui qui vous a crees. Il est parmi vous le denegateur, et il est parmi vous le croyant. Et Dieu observe ce que vous faites |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui qui vous a créés. Il est parmi vous le dénégateur, et il est parmi vous le croyant. Et Dieu observe ce que vous faites |