×

Kurse kryeparët e popullit të Faraonit thanë: “A do ta lësh Musaun 7:127 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:127) ayat 127 in Albanian

7:127 Surah Al-A‘raf ayat 127 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]

Kurse kryeparët e popullit të Faraonit thanë: “A do ta lësh Musaun dhe popullin e tij të bëjnë turbullira në tokë dhe të lënë ty dhe zotërat tuaj?” Ai tha: “Do t’ua mbysim djemtë e tyre, kurse femrat do t’ua lëmë të jetojnë. Ne me të vërtetë jemi sundues të atyre”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك, باللغة الألبانية

﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]

Feti Mehdiu
Kurse kryeparet e popullit te Faraonit thane: “A do ta lesh Musaun dhe popullin e tij te bejne turbullira ne toke dhe te lene ty dhe zoterat tuaj?” Ai tha: “Do t’ua mbysim djemte e tyre, kurse femrat do t’ua leme te jetojne. Ne me te vertete jemi sundues te atyre”
Hasan Efendi Nahi
Paria e popullit te Faraonit thane: “A mos valle do ta lesh Musain dhe popullin e tij qe te bejne ngaterresa ne toke, dhe qe te le ty dhe zotrat tu?” (Faraoni) u pergjegj: “Na do t’i mbysim djemte e tyre e do t’i leme gjalle grate (bijat) e tyre; e na, me te vertete, jemi sundues mbi ta”
Hasan Efendi Nahi
Paria e popullit të Faraonit thanë: “A mos vallë do ta lësh Musain dhe popullin e tij që të bëjnë ngatërresa në tokë, dhe që të lë ty dhe zotrat tu?” (Faraoni) u përgjegj: “Na do t’i mbysim djemtë e tyre e do t’i lëmë gjallë gratë (bijat) e tyre; e na, me të vërtetë, jemi sundues mbi ta”
Hassan Nahi
Paria e popullit te Faraonit tha: “A mos valle do ta lesh Musain dhe popullin e tij qe te bejne ngaterresa ne toke dhe qe te braktisin ty dhe zotat e tu?” Faraoni u pergjigj: “Meqenese jemi sundues mbi ata, Ne do t’i vrasim djemte e tyre dhe do t’i leme gjalle grate e tyre”
Hassan Nahi
Paria e popullit të Faraonit tha: “A mos vallë do ta lësh Musain dhe popullin e tij që të bëjnë ngatërresa në tokë dhe që të braktisin ty dhe zotat e tu?” Faraoni u përgjigj: “Meqenëse jemi sundues mbi ata, Ne do t’i vrasim djemtë e tyre dhe do t’i lëmë gjallë gratë e tyre”
Sherif Ahmeti
Te paret nga populli i faraonit thane: “A do te lejosh Musain dhe popullin e tij te bej percarje ne toke dhe te braktisin ty dhe zotat e tu?” Ai (faraoni) tha: “Do t’ua mbysim djemte e do t’i leme te gjalla grate e tyre per sherbim, ne jemi dominues mbi ta”
Sherif Ahmeti
Të parët nga populli i faraonit thanë: “A do të lejosh Musain dhe popullin e tij të bëj përçarje në tokë dhe të braktisin ty dhe zotat e tu?” Ai (faraoni) tha: “Do t’ua mbysim djemtë e do t’i lëmë të gjalla gratë e tyre për shërbim, ne jemi dominues mbi ta”
Unknown
Te paret nga populli i faraonit thane: "A do ta lejosh Musain dhe popullin e tij te beje percarje ne toke dhe te braktisin ty dhe zotat e t´u?" Ai (faraoni) tha: "Do t´ua mbysim djemte e do t´i leme te gjalla grate e tyre per sherbim, ne jemi dominues mbi
Unknown
Të parët nga populli i faraonit thanë: "A do ta lejosh Musain dhe popullin e tij të bëjë përçarje në tokë dhe të braktisin ty dhe zotat e t´u?" Ai (faraoni) tha: "Do t´ua mbysim djemtë e do t´i lëmë të gjalla gratë e tyre për shërbim, ne jemi dominues mbi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek