Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
Feti Mehdiu “Do te kishim shpifur genjeshter ndaj All-llahut sikur te ktheheshim ne fene tuaj, pasi qe na pat shpetuar All-llahut prej asaj. Ne nuk mund te kthehemi ne te, pa dashur All-llahu, Zoti yne, sepse Zoti yne ngerthen me dijeni te Tij cdo send, ne jemi mbeshtetur te All-llahu. O Zoti yne! Ti vendos ndermjet nesh dhe popullit tone me drejtesi. Ti je gjyqtari me i drejte!” |
Hasan Efendi Nahi Na, me te vertete, do t’i benim Perendise genjeshter, nese kthehemi ne fene tuaj, pasi qe Perendia na shpetoi nga ajo. Na nuk mund te kthehemi ne te, perpos, nese don Perendia, Zoti yne. Zoti yne me dijenine e Tij i perfshine te gjitha. Na, te Perendia mbeshtetemi. O Zoti yne, gjyko Ti drejt ne mes nesh dhe popullit tone! Ti je gjykatesi me i mire” |
Hasan Efendi Nahi Na, me të vërtetë, do t’i bënim Perëndisë gënjeshtër, nëse kthehemi në fenë tuaj, pasi që Perëndia na shpëtoi nga ajo. Na nuk mund të kthehemi në të, përpos, nëse don Perëndia, Zoti ynë. Zoti ynë me dijeninë e Tij i përfshinë të gjitha. Na, te Perëndia mbështetemi. O Zoti ynë, gjyko Ti drejt në mes nesh dhe popullit tonë! Ti je gjykatësi më i mirë” |
Hassan Nahi Nese do te ktheheshim ne fene tuaj, pasi Allahu na shpetoi nga ajo, atehere do te shpifnim genjeshtra kunder Allahut. Ne nuk mund te kthehemi ne te, pervecse po te doje Allahu, Zoti yne. Ai perfshin cdo gje me dijenine e Vet dhe tek Ai ne mbeshtetemi. O Zoti yne, gjyko drejt midis nesh dhe popullit tone! Ti je Gjykatesi me i mire” |
Hassan Nahi Nëse do të ktheheshim në fenë tuaj, pasi Allahu na shpëtoi nga ajo, atëherë do të shpifnim gënjeshtra kundër Allahut. Ne nuk mund të kthehemi në të, përveçse po të dojë Allahu, Zoti ynë. Ai përfshin çdo gjë me dijeninë e Vet dhe tek Ai ne mbështetemi. O Zoti ynë, gjyko drejt midis nesh dhe popullit tonë! Ti je Gjykatësi më i mirë” |
Sherif Ahmeti Ne do te kemi shpifur genjeshter ndaj All-llahut, nese ktheheni ne fene tuaj (idhujtare), pasi qe All-llahu na shpetoi nga ajo. Nuk eshte per ne te kthehemi ne te vetemnese eshte deshira e All-llahut, Zotit tone. Zoti yne ka perfshire me diturine e vet cdo send, ne ju kemi mbeshtetur All-llahut. Zoti yne, vendos mes nesh dhe mes popullit tone gjykimin tend te drejte, se Ti je me i miri gjykates |
Sherif Ahmeti Ne do të kemi shpifur gënjeshtër ndaj All-llahut, nëse ktheheni në fenë tuaj (idhujtare), pasi që All-llahu na shpëtoi nga ajo. Nuk është për ne të kthehemi në të vetëmnëse është dëshira e All-llahut, Zotit tonë. Zoti ynë ka përfshirë me diturinë e vet çdo send, ne ju kemi mbështetur All-llahut. Zoti ynë, vendos mes nesh dhe mes popullit tonë gjykimin tënd të drejtë, se Ti je më i miri gjykatës |
Unknown Ne do te kem shpifur genjeshter ndaj All-llahut, nese kthehemi ne fene tuaj (idhujtare), pasi qe All-llahu na shpetoi nga ajo. Nuk eshte per ne te kthehemi ne te vetem nese eshte deshira e All-llahut, Zotit tone. Zoti yne ka perfshire me diturine e vet cd |
Unknown Ne do të kem shpifur gënjeshtër ndaj All-llahut, nëse kthehemi në fenë tuaj (idhujtare), pasi që All-llahu na shpëtoi nga ajo. Nuk është për ne të kthehemi në të vetëm nëse është dëshira e All-llahut, Zotit tonë. Zoti ynë ka përfshirë me diturinë e vet çd |