Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 90 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 90]
﴿وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون﴾ [الأعرَاف: 90]
Feti Mehdiu Kurse kryeparet e popullit te tij, ata te cilet nuk kane besuar, thane: “Nese shkoni pas Shuajbit, ju atehere pa dyshim jeni te humbur” |
Hasan Efendi Nahi E, paria e popullit te tij, ata qe nuk kane besuar, u thane (atyre qe kane besuar): “Nese shkoni pas Shuajbit, atehere, me siguri, do te jeni te humbur” |
Hasan Efendi Nahi E, paria e popullit të tij, ata që nuk kanë besuar, u thanë (atyre që kanë besuar): “Nëse shkoni pas Shuajbit, atëherë, me siguri, do të jeni të humbur” |
Hassan Nahi Por paria e pafe i tha popullit te tij: “Nese shkoni pas Shuajbit, atehere, me siguri, do te jeni te humbur.” |
Hassan Nahi Por paria e pafe i tha popullit të tij: “Nëse shkoni pas Shuajbit, atëherë, me siguri, do të jeni të humbur.” |
Sherif Ahmeti Kreret prej popullit te tij, qe nuk besuan, i thane: (Popullit i thane) Nese shkoni (pranoni) pas Shuajbit, (pas fese se tij) atehere ju jeni me siguri te deshperuar |
Sherif Ahmeti Krerët prej popullit të tij, që nuk besuan, i thanë: (Popullit i thanë) Nëse shkoni (pranoni) pas Shuajbit, (pas fesë së tij) atëherë ju jeni me siguri të dëshpëruar |
Unknown Kreret prej popullit te tij, qe nuk besuan, i thane: "(Popullit i thane) Nese shkoni (pranoni) pas Shuajbit, (pas fese se tij), atehere ju me siguri jeni te deshperuar |
Unknown Krerët prej popullit të tij, që nuk besuan, i thanë: "(Popullit i thanë) Nëse shkoni (pranoni) pas Shuajbit, (pas fesë së tij), atëherë ju me siguri jeni të dëshpëruar |