Quran with Bangla translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]
﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]
Abu Bakr Zakaria Atahpara tara balala, ‘he amadera raba! Amadera sapharera manayilera byabadhana bariye dina.' Ara tara nijadera prati yuluma karechila. Phale amara taderake kahinira bisayabastute parinata karalama ebam taderake sampapurnarupe chinna-bhinna kare dilama. Niscaya ete nidarsana rayeche, pratyeka dhairyasila, krtajna byaktira jan'ya |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara tārā balala, ‘hē āmādēra raba! Āmādēra sapharēra manayilēra byabadhāna bāṛiẏē dina.' Āra tārā nijadēra prati yuluma karēchila. Phalē āmarā tādērakē kāhinīra biṣaẏabastutē pariṇata karalāma ēbaṁ tādērakē sampapūrṇarūpē chinna-bhinna karē dilāma. Niścaẏa ētē nidarśana raẏēchē, pratyēka dhairyaśīla, kr̥tajña byaktira jan'ya |
Muhiuddin Khan অতঃপর তারা বলল, হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের ভ্রমণের পরিসর বাড়িয়ে দাও। তারা নিজেদের প্রতি জুলুম করেছিল। ফলে আমি তাদেরকে উপাখ্যানে পরিণত করলাম এবং সম্পূর্ণরূপে ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করে দিলাম। নিশ্চয় এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। |
Muhiuddin Khan Atahpara tara balala, he amadera palanakarta, amadera bhramanera parisara bariye da'o. Tara nijedera prati juluma karechila. Phale ami taderake upakhyane parinata karalama ebam sampurnarupe chinna-bicchinna kare dilama. Niscaya ete pratyeka dhairyasila krtajnera jan'ye nidarsanabali rayeche. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara tārā balala, hē āmādēra pālanakartā, āmādēra bhramaṇēra parisara bāṛiẏē dā'ō. Tārā nijēdēra prati juluma karēchila. Phalē āmi tādērakē upākhyānē pariṇata karalāma ēbaṁ sampūrṇarūpē chinna-bicchinna karē dilāma. Niścaẏa ētē pratyēka dhairyaśīla kr̥tajñēra jan'yē nidarśanābalī raẏēchē. |
Zohurul Hoque কিন্তু তারা বললে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের পর্যটন-স্তরগুলোর মধ্যে দূরত্ব বাড়িয়ে দাও।’’ আর তাদের নিজেদেরই প্রতি তারা অন্যায় করেছিল, ফলে আমরা তাদের বানিয়েছিলাম কাহিনীর বিষয়বস্তু, আর আমরা তাদের ভেঙ্গেচুরে দিয়েছিলাম পুরোপুরি চুরমার করে। নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শনসমূহ রয়েছে প্রত্যেক অধ্যবসায়ী কৃতজ্ঞের জন্য। |
Zohurul Hoque Kintu tara balale -- ''amadera prabhu! Amadera paryatana-staragulora madhye duratba bariye da'o.’’ Ara tadera nijedera'i prati tara an'yaya karechila, phale amara tadera baniyechilama kahinira bisayabastu, ara amara tadera bhengecure diyechilama puropuri curamara kare. Nihsandeha ete to nidarsanasamuha rayeche pratyeka adhyabasayi krtajnera jan'ya. |
Zohurul Hoque Kintu tārā balalē -- ''āmādēra prabhu! Āmādēra paryaṭana-staragulōra madhyē dūratba bāṛiẏē dā'ō.’’ Āra tādēra nijēdēra'i prati tārā an'yāẏa karēchila, phalē āmarā tādēra bāniẏēchilāma kāhinīra biṣaẏabastu, āra āmarā tādēra bhēṅgēcurē diẏēchilāma purōpuri curamāra karē. Niḥsandēha ētē tō nidarśanasamūha raẏēchē pratyēka adhyabasāẏī kr̥tajñēra jan'ya. |