Quran with Spanish translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]
﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijeron: ¡Senor nuestro! Alarga nuestros viajes. Y se perjudicaron a si mismos [por su incredulidad], e hicimos que se convirtieran en historia [para la posteridad] y les destruimos. Sin duda, en esto hay un signo para todo paciente [en los momentos dificiles] agradecido [de los favores de Allah] |
Islamic Foundation No obstante, dijeron: «¡Senor!, aumenta la distancia entre las etapas de nuestros viajes»[820]. Y fueron injustos consigo mismos, e hicimos que se convirtieran en historia para la posteridad y los dispersamos por la tierra. Ciertamente, en lo que hemos contado hay una leccion para quienes son pacientes (en la adversidad) y agradecidos (con las bendiciones que les han sido concedidas) |
Islamic Foundation No obstante, dijeron: «¡Señor!, aumenta la distancia entre las etapas de nuestros viajes»[820]. Y fueron injustos consigo mismos, e hicimos que se convirtieran en historia para la posteridad y los dispersamos por la tierra. Ciertamente, en lo que hemos contado hay una lección para quienes son pacientes (en la adversidad) y agradecidos (con las bendiciones que les han sido concedidas) |
Islamic Foundation No obstante, dijeron: “¡Senor!, aumenta la distancia entre las etapas de nuestros viajes”[820]. Y fueron injustos consigo mismos, e hicimos que se convirtieran en historia para la posteridad y los dispersamos por la tierra. Ciertamente, en lo que hemos contado hay una leccion para quienes son pacientes (en la adversidad) y agradecidos (con las bendiciones que les han sido concedidas) |
Islamic Foundation No obstante, dijeron: “¡Señor!, aumenta la distancia entre las etapas de nuestros viajes”[820]. Y fueron injustos consigo mismos, e hicimos que se convirtieran en historia para la posteridad y los dispersamos por la tierra. Ciertamente, en lo que hemos contado hay una lección para quienes son pacientes (en la adversidad) y agradecidos (con las bendiciones que les han sido concedidas) |
Julio Cortes Pero dijeron: «¡Senor! ¡Alarga nuestros recorridos!» Y fueron injustos consigo mismos. Los hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente, hay en ello signos para todo aquel que tenga mucha paciencia, mucha gratitud |
Julio Cortes Pero dijeron: «¡Señor! ¡Alarga nuestros recorridos!» Y fueron injustos consigo mismos. Los hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente, hay en ello signos para todo aquél que tenga mucha paciencia, mucha gratitud |