×

Ali oni rekose: "Gospodaru nas, ucini vece rastojanje prilikom putovanja nasih!" – 34:19 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Saba’ ⮕ (34:19) ayat 19 in Bosnian

34:19 Surah Saba’ ayat 19 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]

Ali oni rekose: "Gospodaru nas, ucini vece rastojanje prilikom putovanja nasih!" – i ogrijesise se prema sebi, i Mi ucinismo da se o njima samo prica, a njih kud koje raselismo. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق, باللغة البوسنية

﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]

Besim Korkut
Ali oni rekoše: "Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!" – i ogriješiše se prema sebi, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih kud koje raselismo. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog
Korkut
Ali oni rekose: "Gospodaru nas, ucini vece rastojanje prilikom putovanja nasih!" - i ogrijesise se prema sebi, i Mi ucinismo da se o njima samo prica, a njih kud koje raselismo. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog
Korkut
Ali oni rekoše: "Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!" - i ogriješiše se prema sebi, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih kud koje raselismo. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog
Muhamed Mehanovic
Ali oni rekoše: "Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!" - i zulum sebi učiniše, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih posvuda raselismo. Doista, su u tome znaci za svakog strpljivog i zahvalnog
Muhamed Mehanovic
Ali oni rekose: "Gospodaru nas, ucini vece rastojanje prilikom putovanja nasih!" - i zulum sebi ucinise, i Mi ucinismo da se o njima samo prica, a njih posvuda raselismo. Doista, su u tome znaci za svakog strpljivog i zahvalnog
Mustafa Mlivo
Tad su govorili: "Gospodaru nas! Produzi (razmak) među putovanjima nasim!" Pa su cinili zulm dusama svojim, te smo ih ucinili pricama i rastrgali ih potpunim kidanjem. Uistinu, u tome su znaci za svakog strpljivog, zahvalnog
Mustafa Mlivo
Tad su govorili: "Gospodaru naš! Produži (razmak) među putovanjima našim!" Pa su činili zulm dušama svojim, te smo ih učinili pričama i rastrgali ih potpunim kidanjem. Uistinu, u tome su znaci za svakog strpljivog, zahvalnog
Transliterim
FEKALU REBBENA BA’ID BEJNE ‘ESFARINA WE DHELEMU ‘ENFUSEHUM FEXHE’ALNAHUM ‘EHADITHE WE MEZZEKNAHUM KULLE MUMEZZEKIN ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKULLI SEBBARIN SHEKURIN
Islam House
Ali oni rekose: “Gospodaru nas, ucini vece rastojanje prilikom putovanja nasih!”, i ogrijesise se prema sebi, i Mi ucinismo da se o njima samo prica, a njih potpuno satrli. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog
Islam House
Ali oni rekoše: “Gospodaru naš, učini veće rastojanje prilikom putovanja naših!”, i ogriješiše se prema sebi, i Mi učinismo da se o njima samo priča, a njih potpuno satrli. To su, zaista, pouke za svakog strpljivog i zahvalnog
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek