×

But they said: "Our Lord! Make the stages between our journey longer," 34:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Saba’ ⮕ (34:19) ayat 19 in English

34:19 Surah Saba’ ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]

But they said: "Our Lord! Make the stages between our journey longer," and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally. Verily, in this are indeed signs for every steadfast grateful (person)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق, باللغة الإنجليزية

﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
But they said, “Our Lord, place longer distances between our journey stages.” But they wronged themselves with this. Then We made them as a tale that is told, and We dispersed them all in scattered fragments, indeed in this are signs for every soul who is patient and grateful
Ali Bakhtiari Nejad
Then they said: our Master, prolong between our journeys. And they did wrong to themselves, so We made them stories (for people to talk about) and We broke them up into pieces, a total break up. Indeed there are signs in that for every patient and thankful (person)
Ali Quli Qarai
But they said, ‘Our Lord! Make the stages between our journeys far apart,’ and they wronged themselves. So We turned them into folktales and caused them to disintegrate totally. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant]
Ali Unal
But (this comfort and security spoiled them, and) they said: "Our Lord! Make the distances between our travel-stages longer!" , and they wronged themselves (by committing sins). So We caused them to become one of the legends (to circulate among later generations about the distant past), and dispersed them around in numerous fragments. Surely in that are signs (important lessons) for all who are greatly patient and perseverant (in obedience to God and in adversity for His sake), and greatly thankful (for His favors)
Hamid S Aziz
And they said, "O our Lord! Make the spaces longer between our journeys.". They were unjust to themselves (wronged themselves) so We made them as stories (by words, legends) and dispersed them with an utter scattering; most surely there are sign
John Medows Rodwell
But they said, "O Lord! make the distance between our journeys longer," - and against themselves did they act unjustly: so we made them a tale, and scattered them with an utter scattering. Truly herein are signs to everyone that is patient, grateful
Literal
So they said: "Our Lord, make distant between our journeys/voyages ." And they caused injustice/oppression (to) themselves, so We made them (as) information , and We tore/scattered them every/each tearing/scattering , that truly in that (are) evidences/signs (E) to every/each patient/endurer, thankful/grateful
Mir Anees Original
But they said, “Our Fosterer! increase the distance between our journeys,” and they were unjust to themselves, so We made them stories and We scattered them a total scattering. Certainly there are signs in that for every patient, grateful one
Mir Aneesuddin
But they said, “Our Lord! increase the distance between our journeys,” and they were unjust to themselves, so We made them stories and We scattered them a total scattering. Certainly there are signs in that for every patient, grateful one
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek