Quran with Bosnian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 50 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ ﴾
[المؤمنُون: 50]
﴿وجعلنا ابن مريم وأمه آية وآويناهما إلى ربوة ذات قرار ومعين﴾ [المؤمنُون: 50]
Besim Korkut I sina Merjemina i majku njegovu smo znakom učinili. Mi smo njih na jednoj visoravni sa tekućom vodom nastanili |
Korkut I sina Merjemina i majku njegovu smo znakom ucinili. Mi smo njih na jednoj visoravni sa tekucom vodom nastanili |
Korkut I sina Merjemina i majku njegovu smo znakom učinili. Mi smo njih na jednoj visoravni sa tekućom vodom nastanili |
Muhamed Mehanovic A sina Merjemina i majku njegovu smo znakom učinili i sklonili ih na jednu plodnu uzvišicu sa staništem i tekućom vodom |
Muhamed Mehanovic A sina Merjemina i majku njegovu smo znakom ucinili i sklonili ih na jednu plodnu uzvisicu sa stanistem i tekucom vodom |
Mustafa Mlivo I ucinili smo sina Merjeminog i majku njegovu, znakom, i sklonili njih dvoje na brezuljak sa boravistem i izvoristem |
Mustafa Mlivo I učinili smo sina Merjeminog i majku njegovu, znakom, i sklonili njih dvoje na brežuljak sa boravištem i izvorištem |
Transliterim WE XHE’ALNA EBNE MERJEME WE ‘UMMEHU ‘AJETEN WE ‘AWEJNAHUMA ‘ILA REBWETIN DHATI KARARIN WE MA’ININ |
Islam House I sina Merjemina i majku njegovu znakom smo ucinili. Mi smo njih na jednoj visoravni s tekucom vodom nastanili |
Islam House I sina Merjemina i majku njegovu znakom smo učinili. Mi smo njih na jednoj visoravni s tekućom vodom nastanili |