×

سورة الشعراء باللغة البوسنية

ترجمات القرآنباللغة البوسنية ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة البوسنية - Bosnian

القرآن باللغة البوسنية - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Shuara in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Ta Sin Mim
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Ovo su ajeti Knjige jasne
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
Zar ces ti sebe unistiti zato sto ovi nece da postanu vjernici
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni sije svoje sagnuli
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Oni poricu – pa, stici ce ih sigurno posljedice onoga cemu se izruguju
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
Zar oni ne vide kako cinimo da iz zemlje nice svakovrsno bilje plemenito
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
To je, doista, dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogrijesio
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" –
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laz ne utjeraju
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
da mi ne postane tesko u dusi i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
a ja sam njima i odgovoran, pa se plasim da me ne ubiju
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Nece!" – rece On. "Idite obojica sa dokazima Nasim, Mi cemo s vama biti i slusati
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine zivota svoga nisi proveo?" – rece faraon –
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
i uradio si nedjelo koje si uradio i jos si nezahvalnik
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Ja sam onda ono uradio nehotice" – rece –
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
a od vas sam pobjegao zato sto sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me ucinio
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
A dobrocinstvo koje mi prebacujes – da nije to sto si sinove Israilove robljem ucinio
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga sto je između njih, ako vjerujete" – odgovori on
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
Cujete li?" – rece onima oko sebe faraon
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
Gospodar vas i Gospodar vasih davnih predaka" – rece Musa
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – rece faraon
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Gospodar istoka i zapada i onoga sto je između njih, ako pameti imate" – rece Musa
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
A faraon rece: "Ako budes kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno cu te u tamnicu baciti
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
Zar i onda kad ti budem ocigledan dokaz donio?" – upita on
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
Pa daj ga, ako istinu govoris!" – rece faraon
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
I Musa baci stap svoj, kad on – zmija prava
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
Ovaj je zaista vjest carobnjak" – rece glavesinama oko sebe faraon –
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
hoce da vas carolijom svojom iz zemlje vase izvede. Pa sta savjetujete
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Ostavi njega i brata njegova!" – rekose – "a u gradove posalji da sakupljaju
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
sve carobnjake vjeste ce ti dovesti
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
I carobnjaci se u određeno vrijeme i oznacenog dana sabrase
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
a narodu bi receno: "Hocete li se iskupiti
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
da budemo uz carobnjake, ako oni budu pobjednici
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
A kad dođose, carobnjaci faraona upitase: "Da li ce nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
Hoce" – odgovori on – "bicete tada sigurno meni najblizi
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Musa im rece: "Bacite ono sto zelite baciti
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
I oni pobacase konope svoje i stapove svoje i rekose: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi cemo svakako pobijediti
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Zatim Musa baci svoj stap, koji, odjednom, proguta ono sto su oni lazno izveli
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Carobnjaci se onda na tle bacise
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
i rekose: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
Gospodara Musaova i Harunova
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Da povjerujete njemu prije dopustenja moga!" – viknu faraon. – "On je vas ucitelj, on vas je carobnjastvu naucio – a vi cete zapamtiti; poodsijecacu vam ruke i noge vase unakrst i sve cu vas porazapinjati
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Nista strasno!" – rekose oni – "mi cemo se Gospodaru svome vratiti
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Mi se nadamo da ce nam Gospodar nas grijehe nase oprostiti zato sto smo prvi vjernici
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
I Mi objavismo Musau: "Kreni nocu s robovima Mojim, ali bicete gonjeni
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
I faraon posla po gradovima sakupljace
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
Ovih je zaista malo
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
i rasrdili su nas
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
a mi smo svi budni
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
iz riznica i dvoraca divnih
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigose
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
pa kad jedni druge ugledase, drugovi Musaovi povikase: "Samo sto nas nisu stigli
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
Nece!" – rece on – "Gospodar moj je sa mnom, On ce mi put pokazati
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
I Mi objavismo Musau: "Udari stapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijase kao veliko brdo
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
i Mi onda tamo one druge priblizismo –
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
i one druge potopismo
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
To je, zaista, pouka, a vecina njih nisu bili vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
I kazi im vijest o Ibrahimu
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Cemu se vi klanjate
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
on je rekao: "Da li vas oni cuju kad se molite
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
ili, da li vam mogu koristiti ili naskoditi
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Ne" – odgovorise – "ali mi smo upamtili pretke nase kako tako postupaju
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
A da li ste razmisljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
vi i kojima su se klanjali davni preci vasi
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
koji me je stvorio i na Pravi put uputio
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
i koji me hrani i poji
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
i koji me, kad se razbolim, lijeci
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
i koji ce mi zivot oduzeti, i koji ce me poslije oziviti
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
i koji ce mi, nadam se, pogreske moje na Sudnjem danu oprostiti
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
i ucini da me po lijepom spominju oni sto ce poslije mene doci
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
i ucini me jednim od onih kojima ces dzennetske blagodati darovati –
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
i ne osramoti me na Dan kad ce ljudi ozivljeni biti
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
na Dan kada nece nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
samo ce onaj koji Allahu srca cista dođe spasen biti
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
I Dzennet ce se cestitima pribliziti
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
a Dzehennem zalutalima ukazati
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
i reci ce im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoci, a mogu li i sebi pomoci
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
pa ce i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u nj biti baceni
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
i vojske Iblisove – svi zajedno
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
I oni ce, svađajuci se u njemu, govoriti
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
Allaha nam, bili smo, doista, u ocitoj zabludi
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednacavali
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
a na stranputicu su nas naveli zlikovci
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
pa nemamo ni zagovornika
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
ni prisna prijatelja –
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
U tome je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
I Nuhov narod je smatrao laznim poslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Kad im brat njihov Nuh rece: "Kako to da se Allaha ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
Za ovo od vas ne trazim nikakve nagrade, mene ce Gospodar svjetova nagraditi
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni!" –
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
oni rekose: "Kako da te poslusamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Ne znam ja sta su oni radili" – rece on
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
svi ce pred Gospodarom mojim, da znate, racun polagati
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
a ja vjernike necu otjerati
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
ja samo javno opominjem
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Ako se ne okanis, o Nuhu!" – rekose oni – "bices sigurno kamenovan
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
Gospodaru moj" – rece on – "narod moj me u laz utjeruje
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
a ostale potopili
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
To je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
I Ad je smatrao laznim poslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Kad im brat njihov Hud rece: "Kako to da se Allaha ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
Za ovo od vas ne trazim nikakve nagrade, mene ce Gospodar svjetova nagraditi
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Zasto na svakoj uzvisici palate zidate, druge ismijavajuci
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
i podizete utvrde kao da cete vjecno zivjeti
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
a kad kaznjavate, kaznjavate kao silnici
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
Bojte se Allaha i meni budite poslusni
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
Bojte se Onoga koji vam daruje ono sto znate
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
daruje vam stoku i sinove
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
i basce i izvore
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje" –
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
rekose oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
ovako su i narodi davnasnji vjerovali
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
i mi necemo biti muceni
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
I oni su ga nastavili u laz utjerivati, pa smo ih Mi unistili. To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
I Semud je smatrao laznim poslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Kad im brat njihov Salih rece: "Kako to da se Allaha ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
Za ovo od vas ne trazim nikakve nagrade, mene ce Gospodar svjetova nagraditi
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Zar mislite da cete ovdje biti ostavljeni sigurni
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
u vrtovima i među izvorima
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
Vi u brdima vrlo spretno kuce klesete
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
zato se bojte Allaha i poslusni meni budite
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
i ne slusajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
koji na Zemlji ne zavode red vec nered uspostavljaju" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
rekose oni: "Ti si samo opcinjen
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
ti si covjek, kao i mi; zato nam donesi jedno cudo ako je istina to sto govoris
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Evo, to je kamila" – rece on – "u određeni dan ona ce piti, a u poznati dan vi
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
i ne ucinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Ali, oni je zaklase i potom se pokajase
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
I stize ih kazna. To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
I Lutov narod je smatrao laznim poslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Kad im njihov brat Lut rece: "Kako to da se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
Za ovo od vas ne trazim nikakve nagrade, mene ce Gospodar svjetova nagraditi
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Zasto vi, mimo sav svijet, sa muskarcima opcite
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
a zene svoje, koje je za vas Gospodar vas stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" –
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
rekose oni: "Ako se ne okanis, o Lute, bices sigurno prognan
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Ja se gnusam toga sto vi radite!" – rece on
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Gospodaru moj, sacuvaj mene i porodicu moju kazne za ono sto oni rade
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
I Mi smo sacuvali njega i porodicu njegovu – sve
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
a zatim smo ostale unistili
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
spustivsi na njih kisu – a strasne li kise za one koji su opomenuti bili
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
I stanovnici Ejke su u laz ugonili poslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Kad im Suajb rece: "Kako to da se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
zato se bojte Allaha i budite poslusni meni
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
Za ovo od vas ne trazim nikakve nagrade, mene ce Gospodar svjetova nagraditi
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveci, ne cinite
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnasnje bojte se" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
rekose oni: "Ti si samo opcinjen
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
i ti si samo covjek kao i mi; za nas si ti, doista, lazac pravi
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoris
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Gospodar moj dobro zna sta vi radite" – rece on
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
I oni su nastavili da ga u laz utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strasnog dana
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
donosi ga povjerljivi Dzibril
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
na srce tvoje, da opominjes
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
na jasnom arapskom jeziku
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
on je spomenut u knjigama poslanika prijasnjih –
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
zar ovima nije dokaz to sto za njega znaju uceni ljudi sinova Israilovih
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
A da ga objavljujemo i nekom nearapu
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
pa da im ga on cita, opet u nj ne bi povjerovali
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Eto, tako to Mi u srca grjesnika uvodimo
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
oni u nj nece vjerovati dok ne dozive patnju nesnosnu
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
koja ce im iznenada doci, kad je najmanje budu ocekivali
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
pa ce reci: "Hoce li nam se imalo vremena dati
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Zasto oni kaznu Nasu pozuruju
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Sta ti mislis, ako im Mi dopustamo da godinama uzivaju
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
i naposljetku ih snađe ono cime im se prijeti
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
zar ce imati sta od slatkog zivota koji su provodili
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im dosli oni koji su ih opominjali
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
Kur'an ne donose sejtani
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
nezamislivo je da to oni cine; oni to nisu kadri
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
oni ga nikako ne mogu prisluskivati
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji ce biti muceni
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
I opominji rodbinu svoju najblizu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
A ako te ne budu poslusali, ti reci: "Ja nemam nista s tim sto vi radite
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
koji te vidi kada ustanes
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
da sa ostalima molitvu obavis
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
jer On, doista, sve cuje i sve zna
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
Hocu li vam kazati kome dolaze sejtani
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Oni dolaze svakome lascu, grjesniku
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
oni prisluskuju – i vecinom oni lazu
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
A zavedeni slijede pjesnike
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
Zar ne znas da oni svakom dolinom blude
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
i da govore ono sto ne rade
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela cine, i koji cesto Allaha spominju, i koji uzvracaju kad ih ismijavaju. A mnogobosci ce, sigurno, saznati u kakvu ce se muku uvaliti
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس