Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 176 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 176]
﴿ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد﴾ [آل عِمران: 176]
Besim Korkut Neka te ne žaloste oni koji srljaju u nevjerstvo, oni nimalo neće Allahu nauditi; Allah ne želi da im da bilo kakvu nagradu na onome svijetu, i njih čeka patnja velika |
Korkut Neka te ne zaloste oni koji srljaju u nevjerstvo, oni nimalo nece Allahu nauditi; Allah ne zeli da im da bilo kakvu nagradu na onom svijetu, i njih ceka patnja velika |
Korkut Neka te ne žaloste oni koji srljaju u nevjerstvo, oni nimalo neće Allahu nauditi; Allah ne želi da im da bilo kakvu nagradu na onom svijetu, i njih čeka patnja velika |
Muhamed Mehanovic Neka te ne žaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Oni nimalo neće Allahu nauditi. Allah neće da im učini bilo kakvo dobro na ahiretu i njima pripada patnja velika |
Muhamed Mehanovic Neka te ne zaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Oni nimalo nece Allahu nauditi. Allah nece da im ucini bilo kakvo dobro na ahiretu i njima pripada patnja velika |
Mustafa Mlivo I nek te ne zaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Uistinu, oni ne stete Allahu nimalo. Allah zeli da im ne ucini udio u Ahiretu, a imace oni kaznu strahovitu |
Mustafa Mlivo I nek te ne žaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Uistinu, oni ne štete Allahu nimalo. Allah želi da im ne učini udio u Ahiretu, a imaće oni kaznu strahovitu |
Transliterim WE LA JEHZUNKEL-LEDHINE JUSARI’UNE FIL-KUFRI ‘INNEHUM LEN JEDURRU ELLAHE SHEJ’ÆN JURIDU ELLAHU ‘ELLA JEXH’ALE LEHUM HEDHDHÆN FIL-’AHIRETI WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ADHIMUN |
Islam House Neka te ne zaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Oni nimalo nece Allahu nauditi. Allah nece da im ucini bilo kakvo dobro na ahiretu i njima pripada patnja velika |
Islam House Neka te ne žaloste oni koji srljaju u nevjerovanje. Oni nimalo neće Allahu nauditi. Allah neće da im učini bilo kakvo dobro na ahiretu i njima pripada patnja velika |