Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 176 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 176]
﴿ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد﴾ [آل عِمران: 176]
Al Bilal Muhammad Et Al Do not let those grieve you who rush into unbelief. Not the least harm will they do to God. God's plan is that He will give them no portion in the hereafter, except a severe punishment |
Ali Bakhtiari Nejad Do not be sad by those who rush into disbelief, indeed they will never harm God a bit. God wants no share (of joy) for them in the hereafter, and a great punishment is theirs |
Ali Quli Qarai Do not grieve for those who are active in unfaith; they will not hurt Allah in the least: Allah desires to give them no share in the Hereafter, and there is a great punishment for them |
Ali Unal Let not those who rush in unbelief as if competing with one another grieve you; they can in no way harm God (and His true friends). God wills that they will have no share in (the blessings of) the Hereafter. For them is a tremendous punishment |
Hamid S Aziz Let not their conduct grieve you, those who vie with each other in disbelief. Verily, they cannot hurt Allah at all. Allah wills not to give them a portion in the Hereafter; but for them is an awful doom |
John Medows Rodwell Let not those who vie in haste after infidelity grieve thee: Verily not one whit shall they injure God! God will refuse them all part in the life to come: a severe chastisement shall be their lot |
Literal And do not be saddened/grievous (by) those who quicken/speed in the disbelief, that they will never/not harm God a thing, God wants that (He) not make/create for them luck/fortune (a share) in the end (other life), and for them (is) a great torture |
Mir Anees Original And do not let those grieve you, who hastily fall into infidelity, they can never harm Allah in the least. Allah does not intend to give them any portion in the hereafter and for them there is a great punishment. great punishment |
Mir Aneesuddin And do not let those grieve you, who hastily fall into disbelief, they can never harm God in the least. God does not intend to give them any portion in the hereafter and for them there is a great punishment. great punishment |