Quran with Bosnian translation - Surah Saba’ ayat 3 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 3]
﴿وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب﴾ [سَبإ: 3]
Besim Korkut A nevjernici govore: "Čas oživljenja nam neće doći!" Reci: "Hoće, tako mi Gospodara moga, koji zna i ono što je skriveno, zacijelo će vam doći." – Njemu ne može ništa, ni trunčica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi – |
Korkut A nevjernici govore: "Cas ozivljenja nam nece doci!" Reci: "Hoce, tako mi Gospodara moga, koji zna i ono sto je skriveno, zacijelo ce vam doci." - Njemu ne moze nista, ni truncica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaci, i ne postoji nista, ni manje ni vece od toga, sto nije u jasnoj Knjizi |
Korkut A nevjernici govore: "Čas oživljenja nam neće doći!" Reci: "Hoće, tako mi Gospodara moga, koji zna i ono što je skriveno, zacijelo će vam doći." - Njemu ne može ništa, ni trunčica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi |
Muhamed Mehanovic A oni koji ne vjeruju govore: "Čas oživljenja neće nam doći!" Reci: "Hoće, tako mi Gospodara moga, Koji zna i ono što je čulima nedokučivo, sigurno će vam doći!" Njemu ne može ništa, ni koliko trunčica jedna, ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi |
Muhamed Mehanovic A oni koji ne vjeruju govore: "Cas ozivljenja nece nam doci!" Reci: "Hoce, tako mi Gospodara moga, Koji zna i ono sto je culima nedokucivo, sigurno ce vam doci!" Njemu ne moze nista, ni koliko truncica jedna, ni na nebesima ni na Zemlji, izmaci, i ne postoji nista, ni manje ni vece od toga, sto nije u jasnoj Knjizi |
Mustafa Mlivo A oni koji ne vjeruju govore: "Nece nam doci Cas." Reci: "Svakako, i tako mi Gospodara mog, sigurno vam dolazi." - Znalca nevidljivog! Ne izmice od Njega tezina atoma u nebesima, niti u Zemlji, ni sitnije od toga, niti krupnije, a da nije u Knjizi jasnoj |
Mustafa Mlivo A oni koji ne vjeruju govore: "Neće nam doći Čas." Reci: "Svakako, i tako mi Gospodara mog, sigurno vam dolazi." - Znalca nevidljivog! Ne izmiče od Njega težina atoma u nebesima, niti u Zemlji, ni sitnije od toga, niti krupnije, a da nije u Knjizi jasnoj |
Transliterim WE KALEL-LEDHINE KEFERU LA TE’TINA ES-SA’ATU KUL BELA WE RABBI LETE’TIJENNEKUM ‘ALIMIL-GAJBI LA JA’ZUBU ‘ANHU MITHKALU DHERRETIN FI ES-SEMAWATI WE LA FIL-’ERDI WE LA ‘ESGARU MIN DHALIKE WE LA ‘EKBERU ‘ILLA FI KITABIN MUBININ |
Islam House A nevjernici govore: “Cas ozivljenja nam nece doci!” Reci: “Hoce, tako mi Gospodara moga, Koji zna i ono sto je skriveno, zacijelo ce vam doci. Njemu ne moze nista, ni truncica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaci, i ne postoji nista, ni manje ni vece od toga, sto nije u jasnoj Knjizi.” |
Islam House A nevjernici govore: “Čas oživljenja nam neće doći!” Reci: “Hoće, tako mi Gospodara moga, Koji zna i ono što je skriveno, zacijelo će vam doći. Njemu ne može ništa, ni trunčica jedna ni na nebesima ni na Zemlji, izmaći, i ne postoji ništa, ni manje ni veće od toga, što nije u jasnoj Knjizi.” |