Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 3 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 3]
﴿وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب﴾ [سَبإ: 3]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connait l’Inconnaissable (ghayb), a Qui rien ne peut echapper, fut-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigne) dans un Livre explicite |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connaît l’Inconnaissable (ghayb), à Qui rien ne peut échapper, fût-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigné) dans un Livre explicite |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ne croient pas disent : "L’Heure ne nous viendra pas." Dis : "Par mon Seigneur ! Tres certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l’Inconnaissable. Rien ne Lui echappe fut-il du poids d’un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n’existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croient pas disent: «L'Heure ne nous viendra pas». Dis: «Par mon Seigneur! Tres certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. Rien ne Lui echappe fut-il du poids d'un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n'existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croient pas disent: «L'Heure ne nous viendra pas». Dis: «Par mon Seigneur! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d'un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n'existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite |
Rashid Maash Ceux qui ont rejete la foi affirment : « L’Heure ne sonnera pas ! » Reponds-leur : « Au contraire, elle sonnera ! J’en jure par mon Seigneur qui connait les mysteres de l’univers et auquel rien n’echappe dans les cieux et sur la terre, pas meme l’equivalent d’un grain de poussiere, ni meme quelque chose d’inferieur. Il n’est rien qui ne soit consigne dans un livre parfaitement clair |
Rashid Maash Ceux qui ont rejeté la foi affirment : « L’Heure ne sonnera pas ! » Réponds-leur : « Au contraire, elle sonnera ! J’en jure par mon Seigneur qui connaît les mystères de l’univers et auquel rien n’échappe dans les cieux et sur la terre, pas même l’équivalent d’un grain de poussière, ni même quelque chose d’inférieur. Il n’est rien qui ne soit consigné dans un livre parfaitement clair |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui denient, disent : « L’Heure ne nous surprendra pas !». Reponds-leur : « Mais si, par mon Seigneur ! Le Connaisseur de l’invisible la fera venir, car rien (pas la moindre particule) ne Lui echappe de ce qui se trouve dans les Cieux et sur la Terre, fut-ce du poids d’un atome. Il n’est rien qui soit plus petit (que l’atome) ou plus grand qui ne soit inscrit dans le Livre de l’Evidence |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui dénient, disent : « L’Heure ne nous surprendra pas !». Réponds-leur : « Mais si, par mon Seigneur ! Le Connaisseur de l’invisible la fera venir, car rien (pas la moindre particule) ne Lui échappe de ce qui se trouve dans les Cieux et sur la Terre, fut-ce du poids d’un atome. Il n’est rien qui soit plus petit (que l’atome) ou plus grand qui ne soit inscrit dans le Livre de l’Évidence |