Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 3 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 3]
﴿وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب﴾ [سَبإ: 3]
Abu Adel И сказали те, которые стали неверными: «Не наступит для нас (тот) Час [начало Дня Суда]!» Скажи (им) (о, Посланник): «Нет! Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он [Час] к вам». Не утаится от Него [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как, (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали] |
Elmir Kuliev Neveruyushchiye skazali: «Chas ne nastupit dlya nas». Skazhi: «Net, klyanus' moim Gospodom, Vedayushchim sokrovennoye! On nepremenno nastupit dlya vas. Ni na nebesakh, ni na zemle ne uskol'znet ot Nego dazhe to, chto vesom s mel'chayshuyu chastitsu, ili men'she neye, ili bol'she neye. Vse eto yest' v yasnom Pisanii |
Elmir Kuliev Неверующие сказали: «Час не наступит для нас». Скажи: «Нет, клянусь моим Господом, Ведающим сокровенное! Он непременно наступит для вас. Ни на небесах, ни на земле не ускользнет от Него даже то, что весом с мельчайшую частицу, или меньше нее, или больше нее. Все это есть в ясном Писании |
Gordy Semyonovich Sablukov Nevernyye govoryat: "Chas ne pridet k nam". Skazhi: "Naprotiv; klyanus' Gospodom moim: on nepremenno pridet k vam (ot Znayushchego taynoye ni na nebesakh, ni na zemle ne sokryt i ves kakoy libo pylinki: ni men'shego ni bol'shego takoy veshchi net, chego ne bylo by v yasnoy knige) |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверные говорят: "Час не придет к нам". Скажи: "Напротив; клянусь Господом моим: он непременно придет к вам (от Знающего тайное ни на небесах, ни на земле не сокрыт и вес какой либо пылинки: ни меньшего ни большего такой вещи нет, чего не было бы в ясной книге) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Govoryat te, kotoryye ne verovali: "Ne nastupit chas!" Skazhi: "Da! Pridet on k vam, klyanus' Gospodom moim, vedayushchim sokrovennoye"; - ot Nego ne utaitsya ves pylinki v nebesakh i na zemle, i men'sheye etogo, i bol'sheye etogo, yesli ne v knige yasnoy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Говорят те, которые не веровали: "Не наступит час!" Скажи: "Да! Придет он к вам, клянусь Господом моим, ведающим сокровенное"; - от Него не утаится вес пылинки в небесах и на земле, и меньшее этого, и большее этого, если не в книге ясной |