Quran with English translation - Surah Saba’ ayat 3 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 3]
﴿وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب﴾ [سَبإ: 3]
Al Bilal Muhammad Et Al The unbelievers say, “The hour will never come for us.” Say, “No, but most surely, by my Lord, it will come for you. By Him Who knows the unknown, from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth, nor is there anything less than that, nor greater, that is not in the clear record |
Ali Bakhtiari Nejad And those who disbelieved said: the hour would not come to us. Say: yes, by my Master, knower of the unseen, it shall come to you, a tiny particle in the earth and in the skies does not escape from Him, and neither anything smaller than that or larger, unless it is (written) in a clear book |
Ali Quli Qarai The faithless say, ‘The Hour will not overtake us.’ Say, ‘Yes, indeed it will surely overtake you, by my Lord,’ the Knower of the Unseen; not [even] an atom’s weight escapes Him in the heavens or in the earth, nor [is there] anything smaller than that nor bigger, but it is in a manifest Book |
Ali Unal The unbelievers say: "The Last Hour will not come upon us." Say: "No indeed! By my Lord – and He is the Knower of the unseen – it most certainly will come upon you." Not an atom’s weight of whatever there is in the heavens or in the earth escapes Him, nor is there anything smaller than that, or greater, but it is (recorded) in a Manifest Book |
Hamid S Aziz And those who disbelieve say, "The hour shall not come upon us." Say, "Yea! By my Lord, the Knower of the Unseen, it shall certainly come upon you; not the weight of an atom becomes absent from Him, in the heavens or in the earth, and neith |
John Medows Rodwell Never," say the unbelievers, "will the Hour come upon us!" SAY: Yea, by my Lord who knoweth the unseen, it will surely come upon you! not the weight of a mote either in the Heavens or in the Earth escapeth him; nor is there aught less than this or aught greater, which is not in the clear Book |
Literal And those who disbelieved said: "The Hour/Resurrection does not come to us," Say: "Yes/ certainly, and (by) my Lord it comes to you (E), knower (of) the unseen/absent , a weight (of) a smallest particle of anything in the universe does not be far, hidden and distant from Him in the skies/space and the earth/Planet Earth and nor smaller/littler than that, and nor greater except in a clear/evident Book |
Mir Anees Original And those who do not believe say, “The hour of doom will not come upon us,” Say, “Why not? By my Fosterer, it will definitely come upon you.”(He is) the Knower of the unseen, not (even) the weight of a particle in the skies or in the earth, nor (something) less than that or greater, is hidden from Him but (it is recorded) in a clear record |
Mir Aneesuddin And those who do not believe say, “The hour of doom will not come upon us,” Say, “Why not? By my Lord, it will definitely come upon you.”(He is) the Knower of the unseen, not (even) the weight of a particle in the skies or in the earth, nor (something) less than that or greater, is hidden from Him but (it is recorded) in a clear record |