Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 37 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ ﴾
[غَافِر: 37]
﴿أسباب السموات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون﴾ [غَافِر: 37]
Besim Korkut staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga, a ja smatram da je on, zaista, lažac." I eto tako su se faraonu njegova ružna djela učinila lijepim i on je bio odvraćen od Pravog puta, a lukavstvo faraonovo se završilo na njegovu štetu |
Korkut staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga, a ja smatram da je on, zaista, lazac." I eto tako su se faraonu njegova ruzna djela ucinila lijepim i on je bio odvracen od pravog puta, a lukavstvo faraonovo se zavrsilo na njegovu stetu |
Korkut staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga, a ja smatram da je on, zaista, lažac." I eto tako su se faraonu njegova ružna djela učinila lijepim i on je bio odvraćen od pravog puta, a lukavstvo faraonovo se završilo na njegovu štetu |
Muhamed Mehanovic staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga, a ja smatram da je on, zaista, lažac." I eto tako su faraonu njegova ružna djela uljepšana, i on je bio odvraćen od Pravog puta, a lukavstvo se faraonovo završilo na njegovu štetu |
Muhamed Mehanovic staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga, a ja smatram da je on, zaista, lazac." I eto tako su faraonu njegova ruzna djela uljepsana, i on je bio odvracen od Pravog puta, a lukavstvo se faraonovo zavrsilo na njegovu stetu |
Mustafa Mlivo Sredstva nebeska, pa se uspeo bogu Musaovom - a uistinu, ja ga smatram lascem." I tako je uljepsano faraonu zlo djela njegovog i odvracen je od puta, a spletka faraonova (vodi) samo u propast |
Mustafa Mlivo Sredstva nebeska, pa se uspeo bogu Musaovom - a uistinu, ja ga smatram lašcem." I tako je uljepšano faraonu zlo djela njegovog i odvraćen je od puta, a spletka faraonova (vodi) samo u propast |
Transliterim ‘ESBABE ES-SEMAWATI FE’ETTELI’A ‘ILA ‘ILEHI MUSA WE ‘INNI LE’EDHUNNUHU KADHIBÆN WE KEDHELIKE ZUJJINE LIFIR’AWNE SU’U ‘AMELIHI WE SUDDE ‘ANI ES-SEBILI WE MA KEJDU FIR’AWNE ‘ILLA FI TEBABIN |
Islam House staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga – a ja smatram da je on, zaista, lazac.” I eto tako su se faraonu njegova ruzna djela ucinila lijepim i on je bio odvracen od Pravog puta, a lukavstvo se faraonovo zavrsilo na njegovu stetu |
Islam House staza nebeskih, ne bih li se popeo do Musaova Boga – a ja smatram da je on, zaista, lažac.” I eto tako su se faraonu njegova ružna djela učinila lijepim i on je bio odvraćen od Pravog puta, a lukavstvo se faraonovo završilo na njegovu štetu |