Quran with French translation - Surah Yunus ayat 54 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 54]
﴿ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة﴾ [يُونس: 54]
Islamic Foundation Si toute ame ayant commis des injustices avait en possession tout ce qui se trouve sur terre, elle le paierait alors en rancon pour se racheter. Ils cacheront leur regret lorsqu’ils auront vu le supplice tandis que le verdict sera rendu en toute justice pour les departager et ils ne seront point leses |
Islamic Foundation Si toute âme ayant commis des injustices avait en possession tout ce qui se trouve sur terre, elle le paierait alors en rançon pour se racheter. Ils cacheront leur regret lorsqu’ils auront vu le supplice tandis que le verdict sera rendu en toute justice pour les départager et ils ne seront point lésés |
Muhammad Hameedullah Si chaque ame injuste possedait tout ce qu’il y a sur Terre, elle le donnerait pour sa rancon. Ils dissimuleront leur regret quand ils verront le chatiment. Et il sera decide entre eux en toute equite, et ils ne seront point leses |
Muhammad Hamidullah Si chaque ame injuste possedait tout ce qu'il y a sur terre, elle le donnerait pour sa rancon. Ils dissimuleront leur regret quand ils verront le chatiment. Et il sera decide entre eux en toute equite, et ils ne seront point leses |
Muhammad Hamidullah Si chaque âme injuste possédait tout ce qu'il y a sur terre, elle le donnerait pour sa rançon. Ils dissimuleront leur regret quand ils verront le châtiment. Et il sera décidé entre eux en toute équité, et ils ne seront point lésés |
Rashid Maash Si chaque etre ayant vecu dans l’impiete possedait tous les tresors de la terre, il les offrirait sans hesiter pour se racheter. A la vue du chatiment, les mecreants dissimuleront leurs regrets. Ils seront juges en toute equite, sans etre leses |
Rashid Maash Si chaque être ayant vécu dans l’impiété possédait tous les trésors de la terre, il les offrirait sans hésiter pour se racheter. A la vue du châtiment, les mécréants dissimuleront leurs regrets. Ils seront jugés en toute équité, sans être lésés |
Shahnaz Saidi Benbetka Des lors, si chaque etre humain qui aura ete injuste possedait toutes les richesses de la Terre, il voudrait les offrir pour sa redemption. Lorsqu’ils verront quel chatiment les attend, ils ravaleront leur depit. Et les pecheurs, en presence du chatiment, dissimuleront leurs rancœurs. Ils seront juges en toute equite et aucun d’eux ne sera lese |
Shahnaz Saidi Benbetka Dès lors, si chaque être humain qui aura été injuste possédait toutes les richesses de la Terre, il voudrait les offrir pour sa rédemption. Lorsqu’ils verront quel châtiment les attend, ils ravaleront leur dépit. Et les pécheurs, en présence du châtiment, dissimuleront leurs rancœurs. Ils seront jugés en toute équité et aucun d’eux ne sera lésé |