Quran with British translation - Surah Hud ayat 106 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ ﴾ 
[هُود: 106]
﴿فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق﴾ [هُود: 106]
| Mohammad Habib Shakir So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it | 
| Mohammad Shafi The miserable ones, then, shall be in the Fire. For them there shall be sighing and groaning in it | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein | 
| Mufti Taqi Usmani As for those who are wretched, they shall be in the Fire. For them there is (nothing but) crying and howling | 
| Muhammad Asad Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon them-selves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain] | 
| Muhammad Mahmoud Ghali So, as for the ones who are wretched, then they will be in the Fire; therein there will be for them groaning and sighing | 
| Muhammad Sarwar The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning | 
| Muhammad Taqi Usmani As for those who are wretched, they shall be in the Fire. For them there is (nothing but) crying and howling | 
| Mustafa Khattab Allah Edition As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping | 
| Mustafa Khattab God Edition As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping | 
| N J Dawood The damned shall be cast into the Fire, where, groaning and wailing | 
| Safi Kaskas As for those who will have brought misery upon themselves, [they will live] in the fire, moaning and groaning |