Quran with British translation - Surah Hud ayat 79 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ ﴾
[هُود: 79]
﴿قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما﴾ [هُود: 79]
Mohammad Habib Shakir They said: Certainly you know that we have no claim on your daughters, and most surely you know what we desire |
Mohammad Shafi They said, "You do certainly know that we have nothing to do with your daughters. And you do indeed know what we want |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want |
Mufti Taqi Usmani They said, “You know that we have no claim on your daughters, and you know well what we want.” |
Muhammad Asad They answered: "Thou hast always known that we have no use whatever for thy daughters; and, verily, well dost thou know what we want |
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Indeed you already know (that) in no way do we have any truthful (claim) whatever to your daughters, and surely you know indeed what we would have |
Muhammad Sarwar They said, "You certainly know that we have no right to your daughters and you know what we want |
Muhammad Taqi Usmani They said, .You know that we have no claim on your daughters, and you know well what we want |
Mustafa Khattab Allah Edition They argued, “You certainly know that we have no need for your daughters. You already know what we desire!” |
Mustafa Khattab God Edition They argued, “You certainly know that we have no need for your daughters. You already know what we desire!” |
N J Dawood They said: ‘You well know we have no need of your daughters; and you know full well what we are seeking.‘ |
Safi Kaskas They answered, "You have always known that we have no right to your daughters. You know very well what we want |