Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 18 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 18]
﴿وجاءوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر﴾ [يُوسُف: 18]
Mohammad Habib Shakir And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe |
Mohammad Shafi And they brought his shirt with fake blood thereon. He said, "Nay, you yourselves have contrived this tale. All I can do is resort to graceful patience. And it is Allah's help that is sought, against what you tell me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe |
Mufti Taqi Usmani And they came with fake blood on his shirt. He said, “Rather, your inner desires have tempted you to do something. So, patience is best. It is Allah whose help is sought against what you describe.’’ |
Muhammad Asad and they produced his tunic with false blood upon it. [But Jacob] exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly [in the sight of God]; and it is to God [alone] that I pray to give me strength to bear the misfortune which you have described to me |
Muhammad Mahmoud Ghali And they came with false (Literally: lying, a lie) blood on his shirt. He said, "No indeed, (but) your selves instigated for you a command. So, patience is becoming. And Allah is (The One) Whose help is to be sought against what you describe |
Muhammad Sarwar They presented him with a shirt stained with false blood. Jacob said, "Your souls have tempted you in this matter. Let us be patient and beg assistance from God if what you say is true |
Muhammad Taqi Usmani And they came with fake blood on his shirt. He said, .Rather, your inner desires have tempted you to do something. So, patience is best. It is Allah whose help is sought against what you describe.‘‘ |
Mustafa Khattab Allah Edition And they brought his shirt, stained with false blood. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! It is Allah’s help that I seek to bear your claims.” |
Mustafa Khattab God Edition And they brought his shirt, stained with false blood. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! It is God’s help that I seek to bear your claims.” |
N J Dawood And they brought him their brother‘s shirt, stained with false blood. ‘No!‘ he cried. ‘Your souls have tempted you to something evil. Sweet patience! God alone can help me bear the loss you speak of.‘ |
Safi Kaskas and they produced his shirt deceptively stained with blood. [Jacob] exclaimed, "Rather your souls have enticed you to something. But patience is beautiful and it is to God [alone] that I pray for strength to cope with what you are saying to me |