Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]
﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]
Mohammad Habib Shakir He said: How was your affair when you sought Yusuf to yield himself (to you)? They said: Remote is Allah (from imperfection), we knew of no evil on his part. The chief's wife said: Now has the truth become established: I sought him to yield himself (to me), and he is most surely of the truthful ones |
Mohammad Shafi The king called for the women and asked them, "What have you to say on the affair when you sought to seduce Joseph?" They said, "Glory to Allah! We knew of no evil on his part." And the chieftain's wife said, "Now that the truth has come out, it was I who tried to seduce him, and he is indeed the truthful one |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful |
Mufti Taqi Usmani He (the king) said, “What was your case, O women, when you seduced Yūsuf?” They said, “God forbid, we know of no evil in him.” The governor’s wife said, “Now the truth has come to light. I did seduce him, and he is surely truthful.” |
Muhammad Asad [Thereupon the King sent for those women; and when they came,] he asked: "What was it that you hoped to achieve when you sought to make Joseph yield himself unto you?" The women answered: "God save us! We did not perceive the least evil [intention] on his part!" [And] the wife of Joseph's former master exclaimed: "Now has the truth come to light! It was I who sought to make him yield himself unto me - whereas he, behold, was indeed speaking the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, (i.e., the king said to the women) "What was your concern as you solicited Yusuf?" They said, " Allah forbid! In no way do we know any odious (deeds) against him." The wife of the governor (Literally: the ever-mighty Al-Aiz) said, "Now the truth has come to light; I did solicit him; and surely he is indeed one of the sincere |
Muhammad Sarwar The King asked the women about their attempt to seduce Joseph. They replied, "God forbid! We do not know of any bad in Joseph." The wife of the King said, "Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce Joseph. He is, certainly, a truthful man |
Muhammad Taqi Usmani He (the king) said, .What was your case, O women, when you seduced Yusuf?. They said, .God forbid, we know of no evil in him. The governor‘s wife said, .Now the truth has come to light. I did seduce him, and he is surely truthful |
Mustafa Khattab Allah Edition The King asked ˹the women˺, “What did you get when you tried to seduce Joseph?” They replied, “Allah forbid! We know nothing indecent about him.” Then the Chief Minister’s wife admitted, “Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely truthful |
Mustafa Khattab God Edition The King asked ˹the women˺, “What did you get when you tried to seduce Joseph?” They replied, “God forbid! We know nothing indecent about him.” Then the Chief Minister’s wife admitted, “Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely truthful |
N J Dawood The king questioned the women, saying: ‘What made you attempt to seduce Joseph?‘ ‘God forbid!‘ they said. ‘We know no evil of him.‘ ‘Now the truth must come to light,‘ said the Prince‘s wife. ‘It was I who attempted to seduce him. He has told the truth.‘ |
Safi Kaskas [The King sent for the women, and, when they came,] he asked, "What was it that you hoped to achieve when you tried to seduce Joseph?" The women answered, "God save us. We know nothing bad of him." The wife of Joseph's former master said, "Now the truth is out. It was I who tried to seduce him. He is an honest man |