Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 92 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 92]
﴿قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين﴾ [يُوسُف: 92]
Mohammad Habib Shakir He said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may forgive you, and He is the most Merciful of the merciful |
Mohammad Shafi He said, "No reproof against you this day. Allah may forgive you, and He is the most Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy |
Mufti Taqi Usmani He said, “No reproach upon you today! May Allah forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful |
Muhammad Asad Said he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "No reproach will be on you today; Allah will forgive you; and He is The Most Merciful of the merciful |
Muhammad Sarwar (Joseph) said, "No one will blame you on this day. God will forgive you; He is more Merciful than others |
Muhammad Taqi Usmani He said, .No reproach upon you today! May Allah forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition Joseph said, “There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the Most Merciful of the merciful |
Mustafa Khattab God Edition Joseph said, “There is no blame on you today. May God forgive you! He is the Most Merciful of the merciful |
N J Dawood He said: ‘None shall reproach you this day. May God forgive you: of all those that show mercy He is the most merciful |
Safi Kaskas He said, "No blame will be uttered today against you. May God forgive you for your sins. He is the Most Merciful of those who are merciful |