Quran with British translation - Surah Al-hijr ayat 15 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ ﴾
[الحِجر: 15]
﴿لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون﴾ [الحِجر: 15]
Mohammad Habib Shakir They would certainly say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people |
Mohammad Shafi They would still only say, "Our sights.are dazed. Nay, we are a people bewitched |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched |
Mufti Taqi Usmani still they will say, “In fact our eyes have been deluded; rather we are enchanted people |
Muhammad Asad they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched |
Muhammad Mahmoud Ghali They would indeed say, "Surely it is only that our be holdings (i.e., eyesights) are stupefied; no indeed, we are a people bewitched |
Muhammad Sarwar they would have said, "Our eyes are bewildered and we have been affected by magic |
Muhammad Taqi Usmani still they will say, .In fact our eyes have been deluded; rather we are enchanted people |
Mustafa Khattab Allah Edition still they would say, “Our eyes have truly been dazzled! In fact, we must have been bewitched.” |
Mustafa Khattab God Edition still they would say, “Our eyes have truly been dazzled! In fact, we must have been bewitched.” |
N J Dawood still would they say: ‘Our eyes were dazzled: truly, we must have been bewitched.‘ |
Safi Kaskas they would have said, "Our eyesight has only been befuddled," or, "We are under a spell |