Quran with British translation - Surah Al-hijr ayat 54 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴾
[الحِجر: 54]
﴿قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون﴾ [الحِجر: 54]
Mohammad Habib Shakir He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news |
Mohammad Shafi He said, "Do you give me the good news when old age has come upon me? What kind of good news is this that you give me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings |
Mufti Taqi Usmani He said, “Do you give me the good news despite the old age has befallen me? So what good news you are giving to me?” |
Muhammad Asad Said he: "Do you give me this glad tiding despite the fact that old age has overtaken me? Of what [strange thing], then, are you giving me a tiding |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Do you give me glad tidings, though being great (with years) has touched me? (i.e., I am an old man) Of what do you give me glad tidings |
Muhammad Sarwar Abraham asked, "Are you giving me the glad news of a son in my old age? What reason can you give for such glad news |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Do you give me the good news despite the old age has befallen me? So what good news you are giving to me |
Mustafa Khattab Allah Edition He wondered, “Do you give me good news despite my old age? What unlikely news!” |
Mustafa Khattab God Edition He wondered, “Do you give me good news despite my old age? What unlikely news!” |
N J Dawood He said: ‘Do you bring me such joyful tidings in my old age? What joyful tidings can you bring me?‘ |
Safi Kaskas Abraham said: "Do you give me this good news despite the fact that I am overwhelmed with old age? What kind of good news is this |