Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 100 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّحل: 100]
﴿إنما سلطانه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون﴾ [النَّحل: 100]
| Mohammad Habib Shakir His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him |
| Mohammad Shafi His authority is only over those who befriend him and over those who worship him besides Allah |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah) |
| Mufti Taqi Usmani His authority is only over those who befriend him and those who associate partners with Allah |
| Muhammad Asad he has power only over those who are willing to follow him, and who [thus] ascribe to him a share in God's divinity |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely his all-binding authority is only over the ones who take him for patron and the ones who take him as associate (with Allah) |
| Muhammad Sarwar The only authority which he has is over his friends and those who consider things equal to God |
| Muhammad Taqi Usmani His authority is only over those who befriend him and those who associate partners with Allah |
| Mustafa Khattab Allah Edition His authority is only over those who take him as a patron and who—under his influence—associate ˹others˺ with Allah ˹in worship˺ |
| Mustafa Khattab God Edition His authority is only over those who take him as a patron and who—under his influence—associate ˹others˺ with God ˹in worship˺ |
| N J Dawood He has power only over those who befriend him and those who serve partners besides Him |
| Safi Kaskas He has power only over those who ally themselves with him, and those who because of him associate others with God |