×

We are well aware of what they wish to hear when they 17:47 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:47) ayat 47 in British

17:47 Surah Al-Isra’ ayat 47 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 47 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ﴾
[الإسرَاء: 47]

We are well aware of what they wish to hear when they listen to you, and what they say when they converse in private, when the wrongdoers say, “You are not following but a bewitched man.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ, باللغة البريطانية

﴿نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ﴾ [الإسرَاء: 47]

Mohammad Habib Shakir
We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason
Mohammad Shafi
We know best what they listen to when they listen to you, and when they talk secretly among themselves. Then the wicked people say, "You follow none but one who is under a magic spell
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched
Mufti Taqi Usmani
We are fully aware of the reason for which they listen, when they listen to you, and when they are in secret consultation: when the transgressors say, “You are following none but a bewitched man.”
Muhammad Asad
We are fully aware of what they are listening for when they listen to thee: for when they are secluded among themselves, lo! these wrongdoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] only a man bewitched
Muhammad Mahmoud Ghali
We know best what (intention) it is that they listen with as they listen to you, and as they have private conferences, as the unjust (of them) say, "Decidedly you are following (none) except a man bewitched
Muhammad Sarwar
We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person
Muhammad Taqi Usmani
We are fully aware of the reason for which they listen, when they listen to you, and when they are in secret consultation: when the transgressors say, .You are following none but a bewitched man
Mustafa Khattab Allah Edition
We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”
Mustafa Khattab God Edition
We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”
N J Dawood
We well know what they wish to hear in it when they listen to you, and what they say when they converse in private; when the wrongdoers declare: ‘The man you follow is surely bewitched.‘
Safi Kaskas
We know best why they listen when they listen to you, for when they are in private these unjust people say [to one another]: "You follow only a man bewitched
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek