Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 11 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ ﴾
[البَقَرَة: 11]
﴿وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون﴾ [البَقَرَة: 11]
Mohammad Habib Shakir And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers |
Mohammad Shafi And when they are told, "Make no mischief on the earth," they say, "We are but trying to improve things |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only |
Mufti Taqi Usmani When it is said to them, “Do not spread disorder on the earth”, they say, “We are but reformers.” |
Muhammad Asad And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things |
Muhammad Mahmoud Ghali And when it is said to them, "Do not corrupt in the earth, " they say, "Surely we are only doers of righteousness." (i.e. reformers, peacemakers) |
Muhammad Sarwar When they are told not to commit corruption in the land, they reply, "We are only reformers |
Muhammad Taqi Usmani When it is said to them, .Do not spread disorder on the earth., they say, .We are but reformers |
Mustafa Khattab Allah Edition When they are told, “Do not spread corruption in the land,” they reply, “We are only peace-makers!” |
Mustafa Khattab God Edition When they are told, “Do not spread corruption in the land,” they reply, “We are only peace-makers!” |
N J Dawood If they are told: ‘You shall not do evil in the land,‘ they reply: ‘Surely we are doing only what is good.‘ |
Safi Kaskas When they are told, "Do not cause corruption in the land," they say, "But we are reformers |