Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 39 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 39]
﴿لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن﴾ [الأنبيَاء: 39]
Mohammad Habib Shakir Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped |
Mohammad Shafi Had those who suppress the Truth but known that a time would come when they shall not be able to ward off the fire from their faces or from their backs! And then they shall get no help |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped |
Mufti Taqi Usmani Only if the disbelievers were to know the time when they will not (be able to) keep off the fire from their faces or from their backs, nor will they be helped |
Muhammad Asad If they but knew - they who are bent on denying the truth - [that there will come] a time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and will not find any succour |
Muhammad Mahmoud Ghali If the ones who have disbelieved knew while (Or: the time when) they will not restrain the Fire from their faces nor from their backs, nor will they be vindicated |
Muhammad Sarwar Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire, nor they would be helped |
Muhammad Taqi Usmani Only if the disbelievers were to know the time when they will not (be able to) keep off the fire from their faces or from their backs, nor will they be helped |
Mustafa Khattab Allah Edition If only the disbelievers knew that a time will come when they will not be able to keep the Fire off their faces or backs, nor will they be helped |
Mustafa Khattab God Edition If only the disbelievers knew that a time will come when they will not be able to keep the Fire off their faces or backs, nor will they be helped |
N J Dawood If only the unbelievers knew the day when they shall strive in vain to shield their faces and their backs from the fire of Hell; the day when none shall succour them |
Safi Kaskas If the unbelievers only knew the time when they will not be able to divert the Fire from their faces or from their backs, and they will find no help |