Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 39 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 39]
﴿لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن﴾ [الأنبيَاء: 39]
Al Bilal Muhammad Et Al If only the unbelievers knew of the time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, nor will they be helped |
Ali Bakhtiari Nejad If those who disbelieved knew of the time that they will not be able to keep the fire away from their faces and from their backs and they will not be helped (then they would not say such things) |
Ali Quli Qarai If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped |
Ali Unal If only those who persistently disbelieve knew the time when they will be unable to ward off the Fire from their faces, and from their backs, and they will never be helped against it |
Hamid S Aziz If those who disbelieve but knew the time when they will not be able to ward off the Fire from their faces and from their backs, and they will not be helped |
John Medows Rodwell Did the infidels but know the time when they shall not be able to keep the fire of hell from their faces or from their backs, neither shall they be helped |
Literal If those who disbelieved know when they do not prevent/stop the fire from their faces/fronts, and nor from their backs, and nor they, they be given victory/aid |
Mir Anees Original Had those who do not believe but known the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs and they will not be helped (they would not have asked you such a question) |
Mir Aneesuddin Had those who do not believe but known the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs and they will not be helped (they would not have asked you such a question) |