Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 45 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 45]
﴿قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون﴾ [الأنبيَاء: 45]
Mohammad Habib Shakir Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned |
Mohammad Shafi Tell them, "I warn you only because I have been divinely instructed to do so." And the deaf do not hear the call howsoever much they are warned |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned |
Mufti Taqi Usmani Say, “I warn you only by revelation, but the deaf do not listen to the call when they are warned.” |
Muhammad Asad SAY [unto all men]: “I but warn you on the strength of divine revelation!” But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Surely I am only warning you by the Revelation." And (yet) they that are deaf do not hear the call (even) when they are warned |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "I am warning you by revelation alone." The deaf do not hear any call when they are warned |
Muhammad Taqi Usmani Say, .I warn you only by revelation, but the deaf do not listen to the call when they are warned |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I warn you only by revelation.” But the deaf cannot hear the call when they are warned |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I warn you only by revelation.” But the deaf cannot hear the call when they are warned |
N J Dawood Say: ‘I warn you only by inspiration.‘ But the deaf can hear no plea when they are warned |
Safi Kaskas Say: "I can only warn you through Revelation," but the deaf cannot hear the call when they are warned |