Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 52 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِيٓ أَنتُمۡ لَهَا عَٰكِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 52]
﴿إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون﴾ [الأنبيَاء: 52]
Mohammad Habib Shakir When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave |
Mohammad Shafi When he asked his father and his people, "What statues are these that you are so devoted to |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion |
Mufti Taqi Usmani when he said to his father and his people, “What are these statues you are devoted to?” |
Muhammad Asad when he said unto his father and his people, “What are these images to which you are so intensely devoted?” |
Muhammad Mahmoud Ghali As he said to his father and his people, "What are these statues to which you are consecrating (yourselves) |
Muhammad Sarwar Abraham asked his father and his people, "What are these statues which you worship |
Muhammad Taqi Usmani when he said to his father and his people, .What are these statues you are devoted to |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Remember˺ when he questioned his father and his people, “What are these statues to which you are so devoted?” |
Mustafa Khattab God Edition ˹Remember˺ when he questioned his father and his people, “What are these statues to which you are so devoted?” |
N J Dawood He said to his father and to his people: ‘What are these images to which you are so devoted?‘ |
Safi Kaskas when he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted |