Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 61 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالُواْ فَأۡتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعۡيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 61]
﴿قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون﴾ [الأنبيَاء: 61]
Mohammad Habib Shakir Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness |
Mohammad Shafi The others said, "Then bring him before the eyes of the people. Let all witness |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify |
Mufti Taqi Usmani They said, “Then, bring him before the eyes of the people, so that they may see” |
Muhammad Asad [The others] said: “Then bring him before the peoples eyes, so that they might bear witness [against him]!” |
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Then come up with him (i.e., bring him) before the eyes of the multitude, that possibly they would testify |
Muhammad Sarwar Their chiefs said, "Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols |
Muhammad Taqi Usmani They said, .Then, bring him before the eyes of the people, so that they may see |
Mustafa Khattab Allah Edition They demanded, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness ˹his trial˺.” |
Mustafa Khattab God Edition They demanded, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness ˹his trial˺.” |
N J Dawood They said: ‘Then bring him here in sight of all the people, that they may act as witnesses |
Safi Kaskas They said, "Then bring him before the eyes of the people, so that they may be witnesses |