Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 64 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 64]
﴿فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون﴾ [الأنبيَاء: 64]
Mohammad Habib Shakir Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust |
Mohammad Shafi Then, turning to themselves, they said, "You yourselves indeed are in the wrong |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers |
Mufti Taqi Usmani So they turned to one another and said, “In fact, you yourselves are the wrongdoers.” |
Muhammad Asad And so they turned upon one another, saying, “Behold, it is you who are doing wrong.” |
Muhammad Mahmoud Ghali So they returned one to another (Literally: returned to themselves) (and) then said, "Surely you yourselves are the unjust |
Muhammad Sarwar Thereupon they realized their own foolishness and said, "We ourselves are wrong-doers |
Muhammad Taqi Usmani So they turned to one another and said, .In fact, you yourselves are the wrongdoers |
Mustafa Khattab Allah Edition So they came back to their senses, saying ˹to one another˺, “You yourselves are truly the wrongdoers!” |
Mustafa Khattab God Edition So they came back to their senses, saying ˹to one another˺, “You yourselves are truly the wrongdoers!” |
N J Dawood Thereupon they turned their thoughts upon themselves and said to each other: ‘Surely you are the ones who have done wrong.‘ |
Safi Kaskas So they turned on one another, saying, "It is you who are the unjust |