Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 37 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[المؤمنُون: 37]
﴿إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين﴾ [المؤمنُون: 37]
Mohammad Habib Shakir There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again |
Mohammad Shafi There is nothing but our life in this world. We die and we live. And we shall not be raised again |
Mohammed Marmaduke William Pickthall There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again) |
Mufti Taqi Usmani There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again |
Muhammad Asad There is no life beyond our life in this world: we die and we live [but once], and we shall never be raised from the dead |
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly there is nothing except our present life. (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) We die and we live, and in no way will we be made to rise again |
Muhammad Sarwar This is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again |
Muhammad Taqi Usmani There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again |
Mustafa Khattab Allah Edition There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected |
Mustafa Khattab God Edition There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected |
N J Dawood There is no other life but this, our earthly life: we die and live, never to be restored to life |
Safi Kaskas Life is only our worldly life: we live and die, but we will not be resurrected |