Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 38 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[المؤمنُون: 38]
﴿إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين﴾ [المؤمنُون: 38]
Mohammad Habib Shakir He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him |
Mohammad Shafi He is none other than a man who has forged a lie against Allah. And we are not going to believe in him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him |
Mufti Taqi Usmani He is nothing but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.” |
Muhammad Asad He is nothing but a man who attributes his own lying inventions to God, and we are not going to believe him!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly he is nothing except a man who has fabricated against Allah a lie, and in no way will we (become) believers to him |
Muhammad Sarwar He is only a man who invents lies against God, so have no faith in him |
Muhammad Taqi Usmani He is nothing but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him |
Mustafa Khattab Allah Edition He is no more than a man who has fabricated a lie about Allah, and we will never believe in him.” |
Mustafa Khattab God Edition He is no more than a man who has fabricated a lie about God, and we will never believe in him.” |
N J Dawood He is but a man who tells of God what is untrue. Never will We believe in him.‘ |
Safi Kaskas He is just a man who has invented a lie about God, and We will never believe him |