Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 37 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[المؤمنُون: 37]
﴿إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين﴾ [المؤمنُون: 37]
Al Bilal Muhammad Et Al “There is nothing but our life in the present. We die and we live, but we will never be raised up again |
Ali Bakhtiari Nejad There is nothing except our life of this world, we die and we live (and world goes on), and we will not be raised |
Ali Quli Qarai There is nothing but the life of this world: we live and die, and we will not be resurrected |
Ali Unal There is no life beyond our present, worldly life. Some of us die (while others are born,) and so life continues; and we are not raised from the dead |
Hamid S Aziz There is only our life in this world. We die and we live, and we shall not be raised again |
John Medows Rodwell There is no life beyond our present life; we die, and we live, and we shall not be quickened again |
Literal That truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived |
Mir Anees Original There is nothing except our life of this world, we die and we live and we will not be of those who are raised (after death) |
Mir Aneesuddin There is nothing except our life of this world, we die and we live and we will not be of those who are raised (after death) |