×

Allah has never begotten a son, nor is there any god besides 23:91 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:91) ayat 91 in British

23:91 Surah Al-Mu’minun ayat 91 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]

Allah has never begotten a son, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what he had created, and each would have tried to gain supremacy over the other. Glory be to Allah far above what they ascribe to Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب, باللغة البريطانية

﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]

Mohammad Habib Shakir
Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him any (other) god-- in that case would each god have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to Allah above what they describe
Mohammad Shafi
Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him any other god! In that case every god would certainly have taken away what he created. And they would certainly have tried to overpower one another. Glorified is Allah above what they attribute to Him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah hath not chosen any son, nor is there any god along with Him; else would each god have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege
Mufti Taqi Usmani
Allah has not taken a son to Himself, nor was there any god with Him. Had there been so, every god would have taken away what he created, and each one of them would have been aggressive against the other. Pure is Allah from what they describe
Muhammad Asad
Never did God take unto Himself any offspring, nor has there ever been any deity side by side with Him: [for, had there been any,] lo! each deity would surely have stood apart [from the others] in whatever it had created, and they would surely have [tried to] overcome one another! Limitless in His glory is God, [far] above anything that men may devise by way of definition
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way has Allah taken to Him any child, and in no way has there been with Him any god. Lo, for that each god would indeed have gone away with whatever he created, and some of them would indeed have exalted themselves over others. (Literally: over some (others) All Extolment be to Allah over whatever they describe
Muhammad Sarwar
God has never given birth to a son and there is no other god besides Him. If there were, each god would have taken away his creatures and claimed superiority over the others. God is too exalted to be as they believe Him to be
Muhammad Taqi Usmani
Allah has not taken a son to Himself, nor was there any god with Him. Had there been so, every god would have taken away what he created, and each one of them would have been aggressive against the other. Pure is Allah from what they describe
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah has never had ˹any˺ offspring, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what he created, and they would have tried to dominate one another. Glorified is Allah above what they claim
Mustafa Khattab God Edition
God has never had ˹any˺ offspring, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what he created, and they would have tried to dominate one another. Glorified is God above what they claim
N J Dawood
Never has God begotten a son, nor is there any other god besides Him. Were this otherwise, each god would govern his own creation, each holding himself above the other. Exalted be God above their falsehoods
Safi Kaskas
God has not taken any son, nor has there ever been any other god but Him. [Had there been], then each god would have taken aside what it created, and sought to overcome the others. May God be exalted in His glory, far above what they ascribed to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek