Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 92 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[المؤمنُون: 92]
﴿عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون﴾ [المؤمنُون: 92]
Mohammad Habib Shakir The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him) |
Mohammad Shafi The Knower of the unseen and the seen, He is exalted far above what they worship other than Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani He is the Knower of the hidden and the manifest. So, He is far higher than their ascribing of partners to Him |
Muhammad Asad knowing all that is beyond the reach of a created being’s perception as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind and, hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity |
Muhammad Mahmoud Ghali The Knower of the Unseen and the Witnessed; so Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him) |
Muhammad Sarwar He has the knowledge of all seen and unseen things. He is too exalted to be considered equal to anything else |
Muhammad Taqi Usmani He is the Knower of the hidden and the manifest. So, He is far higher than their ascribing of partners to Him |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹He is the˺ Knower of the seen and unseen. Exalted is He above what they associate ˹with Him˺ |
Mustafa Khattab God Edition ˹He is the˺ Knower of the seen and unseen. Exalted is He above what they associate ˹with Him˺ |
N J Dawood He knows alike the unknown and the manifest. Exalted be He above the gods they serve besides Him |
Safi Kaskas The Knower of all that is beyond human's perception, as well as all that can be witnessed by humans. May He be exalted above all whom they associate with Him |