Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 16 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 16]
﴿ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا﴾ [النور: 16]
Mohammad Habib Shakir And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny |
Mohammad Shafi And if only you, when you heard it, had said, "It does not behove us that we should talk about it. Glory to You! This is an insidious calumny |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny |
Mufti Taqi Usmani And why, when you heard of it, did you not say, “It is not for us to speak about this. Pure are You (O Allah). This is a terrible calumny.” |
Muhammad Asad And [once again]: Why do you not say, whenever you hear such [a rumour], “It does not behove us to speak of this, O Thou who art limitless in Thy glory: this is an awesome calumny” |
Muhammad Mahmoud Ghali And if you had (but) said, as you heard it, "In no way is it for us to talk about this. All Extolment be to You! This is a tremendous calumny |
Muhammad Sarwar Would that on hearing this report, you had said, "We have nothing to say about it. God forbid! It is a serious accusation |
Muhammad Taqi Usmani And why, when you heard of it, did you not say, .It is not for us to speak about this. Pure are You (O Allah). This is a terrible calumny |
Mustafa Khattab Allah Edition If only you had said upon hearing it, “How can we speak about such a thing! Glory be to You ˹O Lord˺! This is a heinous slander!” |
Mustafa Khattab God Edition If only you had said upon hearing it, “How can we speak about such a thing! Glory be to You ˹O Lord˺! This is a heinous slander!” |
N J Dawood And when you heard it, why did you not say: ‘It is not proper for us to speak of this; glory be to God: this is a monstrous slander‘ |
Safi Kaskas And why, when you heard it, did you not say, "It does not behoove us to speak about this. May you [O God] be exalted in Your glory; this is a great slander |