Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 16 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 16]
﴿ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا﴾ [النور: 16]
Islamic Foundation Que n’avez-vous pas dit, en l’entendant : « Nous n’avons pas a parler de telles choses. Gloire Te soit rendue ! Mais c’est un enorme mensonge ! » |
Islamic Foundation Que n’avez-vous pas dit, en l’entendant : « Nous n’avons pas à parler de telles choses. Gloire Te soit rendue ! Mais c’est un énorme mensonge ! » |
Muhammad Hameedullah Et pourquoi, lorsque vous l’entendiez, ne disiez-vous pas : "Nous ne devons pas en parler. Gloire a Toi (o Allah) ! C’est une enorme calomnie |
Muhammad Hamidullah Et pourquoi, lorsque vous l'entendiez, ne disiez-vous pas: «Nous ne devons pas en parler. Gloire a Toi (o Allah)! C'est une enorme calomnie» |
Muhammad Hamidullah Et pourquoi, lorsque vous l'entendiez, ne disiez-vous pas: «Nous ne devons pas en parler. Gloire à Toi (ô Allah)! C'est une énorme calomnie» |
Rashid Maash Si seulement, en l’entendant, vous aviez dit : « Nous n’avons pas a en parler. Gloire a Allah ! Il s’agit la d’une odieuse calomnie ! » |
Rashid Maash Si seulement, en l’entendant, vous aviez dit : « Nous n’avons pas à en parler. Gloire à Allah ! Il s’agit là d’une odieuse calomnie ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Que n’avez-vous pas reagi lorsque vous les avez entendus : « Il ne nous appartient pas d’alimenter ces medisances ! Que Ton Nom soit exalte ! C’est la une abominable calomnie !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Que n’avez-vous pas réagi lorsque vous les avez entendus : « Il ne nous appartient pas d’alimenter ces médisances ! Que Ton Nom soit exalté ! C’est là une abominable calomnie !» |