Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 16 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 16]
﴿ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا﴾ [النور: 16]
Al Bilal Muhammad Et Al And why did you not say when you heard it?– “It is not right of us to speak of this. Glory be to God, this is a most serious slander.” |
Ali Bakhtiari Nejad And whey when you heard it, you did not say: it is not for us to speak of this, You are flawless, this is a great slander |
Ali Quli Qarai And why did you not, when you heard it, say, ‘It is not for us to say such a thing. [O Allah!] You are immaculate! This is a monstrous calumny!’ |
Ali Unal Why did you not say, when you heard of it, "It is not for us to speak of this. All-Glorified are You (O God)! This is an awesome slander |
Hamid S Aziz And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this? Glory be to Thee, O Allah, this is an awful slander |
John Medows Rodwell And did ye say when ye heard it, "It is not for us to talk of this affair! O God! By thy Glory, this is a gross calumny |
Literal And if only when you want/listened (to) it, you said: "It (is) not to be for us that we converse/speak with that, Your praise/glory, that (is) great falsehood/slander |
Mir Anees Original And when you heard it, why did you not say, "It is not (suitable) for us to talk about this, glory be to You (Allah), this is a great false charge |
Mir Aneesuddin And when you heard it, why did you not say, "It is not (suitable) for us to talk about this, glory be to You (God), this is a great false charge |