Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 37 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفُرقَان: 37]
﴿وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا﴾ [الفُرقَان: 37]
Mohammad Habib Shakir And the people of Nuh, when they rejected the apostles, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust |
Mohammad Shafi And We drowned the people of Noah when they rejected the Messengers and We made an example of them (the people) for all mankind. And We have prepared a painful punishment for the transgressors |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers |
Mufti Taqi Usmani As for the people of NūH, when they rejected the messengers, We drowned them and made them an example for mankind, and We have prepared a painful punishment for the transgressors |
Muhammad Asad And [think of] the people of Noah: when they gave the lie to [one of] the apostles, We caused them to drown, and made them a symbol for all mankind: for, grievous suffering have We readied for all who [knowingly] do wrong |
Muhammad Mahmoud Ghali And the people of Nuh, (Noah) as soon as they cried lies to the Messengers, We drowned them, and We made them to be a sign to mankind; and We have readied for the unjust a painful torment |
Muhammad Sarwar We drowned the people of Noah because of their rejection of the Messengers and made them evidence of the Truth for mankind. We have prepared a painful torment for the unjust ones |
Muhammad Taqi Usmani As for the people of NuH, when they rejected the messengers, We drowned them and made them an example for mankind, and We have prepared a painful punishment for the transgressors |
Mustafa Khattab Allah Edition And when the people of Noah rejected the messengers, We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers |
Mustafa Khattab God Edition And when the people of Noah rejected the messengers, We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers |
N J Dawood And Noah‘s people: when they denied the emissaries, We drowned them and made of them an example to mankind; for the wrongdoers We prepared a woeful scourge |
Safi Kaskas And the people of Noah-when they denied the messengers, We drowned them, and We made them a sign for people to come. And We have prepared a painful punishment for the unjust |