Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 37 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفُرقَان: 37]
﴿وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا﴾ [الفُرقَان: 37]
Abu Adel И народ (пророка) Нуха, когда они отвергли посланников [тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – Мы потопили их и сделали их [их наказание] для людей знамением [назиданием] и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание, (которое постигнет их в День Суда) |
Elmir Kuliev My potopili narod Nukha (Noya), kogda oni sochli lzhetsami poslannikov, i sdelali ikh znameniyem dlya lyudey. My prigotovili bezzakonnikam muchitel'nyye stradaniya |
Elmir Kuliev Мы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания |
Gordy Semyonovich Sablukov Narod Noya, kogda on sego proroka pochel lzhetsom, My potopili yego i sdelali yego dlya lyudey znameniyem. Dlya zlochestivykh My prigotovili boleznennuyu muku |
Gordy Semyonovich Sablukov Народ Ноя, когда он сего пророка почел лжецом, Мы потопили его и сделали его для людей знамением. Для злочестивых Мы приготовили болезненную муку |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I narod Nukha, kogda oni obvinyali vo lzhi poslannikov, - My potopili ikh i sdelali dlya lyudey znameniyem i ugotovali nepravednym muchitel'noye nakazaniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И народ Нуха, когда они обвиняли во лжи посланников, - Мы потопили их и сделали для людей знамением и уготовали неправедным мучительное наказание |